本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 21:37 编辑
如梦令
Tune: "Like A Dream"
李清照
by Li Qingzhao
昨夜雨疏风骤。
浓睡不消残酒。
试问卷帘人,
却道海棠依旧。
知否,知否?
应是绿肥红瘦。
Last night rain sprinkled in wind so keen,
Sound sleep didn't melt the taste of wine.
I ask the maid who's uprolling the screen,
But she says, "as before is the caval vine."
"Alas! Don't you know? Don't you know?
Her red should fade yet green must grow."
译于2011年4月30日。
【铁冰佳译】
A Dreamy Tune
Last night strong wind scattered the rain.
Now after sound sleep, tipsy I remain.
Asking my maid who rolls up the screen,
I'm told, "same as before the crabapple's seen."
"O, don't you know? Don't you know
With thicker green and thinner red she must grow?"
【许渊冲佳译】
Last night the wind was strong and rain was fine,
Sound sleep did not dispel the taste of wine.
I ask the maid who's rolling up the screen,
"The same crab-apple tree," she says," is seen."
"But don't you know,
But don't you know,
The red should languish and the green must grow?"
【杨宪益佳译】
To the Tune Ru Meng Ling
Last night the rain was light, the wind fierce,
And deep sleep did not dispel the effects of wine.
When I ask the maid rolling up the curtains,
She answers, "The crab-apple blossoms look the same."
I cry, "Can't you see? Can't you see?"
The green leaves are fresh but the red flowers are fading.
【徐忠杰佳译】
Rumengling
Last night was windy with intermittent rain.
I've slept sound; but the effects of drink remain.
I ask how the flowers are of the curtain-drawer,
She says, "Begonais are e'er as before."
"Don't you recognize it for a fact at all:
Now leaves should be large and flowers should be small?"
【龚景浩佳译】
Ru Meng Ling
Last night the rain was scattered,
The gusts strong.
Deep slumber did not ease my hangover long.
I queried the one rolling up the blinds
And was told the flowering crabapples have kept their prime.
Do you know?
Do you know?
Now is the time when green should be corpulent
And red should be gaunt.
【茅于美佳译】
Late Spring
—to the tune of Rumengling
Last night, the raindrops fell sparsely,
The gusts of wind blew.
Deep sleep did not dispel the left-over taste of wine.
I asked my chambermaid as she rolled up my screen...
She replied: "The same begonias (1) are seen in the courtyard."
Don't you know, don't you know?
The green is getting thicker:
But the red is getting sparser.
(1)Begonias: A tropical plant having showy crimson flowers. Li Qingzhao uses it as a symbol of Spring's splendor. When Spring changes to Summer, the begonia flowers wither away. The poet is concerned for their fate. The last two lines are particularly well known, for they describe the season's change through a terse contrast of colours: the green of the leaves representing Summer and the red of the flowers representing Spring.
【金于佳译】
To the Tune "As Dreaming"
There was a wild wind blowing with a light rain last night.
My sound sleep hasn't driven away the force of wine yet.
The maid answered my question about that crab-apple tree;
Rolling up the curtain, she said: "It remains all the same."
No, no, she is wrong, for the wild wind might have made
The red of blossoms weaker and the green of leaves stronger.
【Elisa佳译】
Tune: Like a Dream
Fine rain and gusty wind prevailed last night
That tipsy feeling still lingered after the restful night
I asked my maid as she rolled up the window shade
The damage that the storm laid
Unexpectedly was her claim
That the begonia was still the same
Wouldn't you know?
Wouldn't you know?
The leaves should grow
The flowers should fade so
【Lucy Chow Ho佳译】
Sprinkling of rain,
A violent wind.
After a deep sleep, still not recovered
from the lingering effect of wine,
I inquired of the one rolling up the screen;
But the answer came: "The cherry-apple blossoms
are still the same."
"Oh, don't you know, don't you know?
The red must be getting thin,
while the green is becoming plump."
|