找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1008|回复: 3

【中诗英译】海

[复制链接]
发表于 2011-5-12 13:05:37 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 21:24 编辑


文/凤舞
如若我生
必高蹈于你的浪巅
如若我亡
必魂归于你的墓园   
如若我歌
像鸥鸟不肯栖落船舷
如若我默
像你怀中不沉的冰山

而我,
只是站在永恒的对面
用我的有限
试图拥抱无限
Sea
By Feng Wu
If I am alive
Do ride on top of your waves, dancing
If I am dead
Do return to your tomb garden, sleeping
If I sing
Like a bird , never on a boat resting
If I keep silent
Like an ice mountain in your arms, not sinking

But I
Just opposite the eternity, standing
With my finitude
To embrace the unlimited thing

回复

使用道具 举报

发表于 2011-5-12 18:25:43 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 21:25 编辑

而我,
只是站在永恒的对面
用我的有限
试图拥抱无限
      ——写的很漂亮

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-5-13 07:00:29 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 21:25 编辑

而我,
只是站在永恒的对面
用我的有限
试图拥抱无限
yet I stand
opposite eternity
to embrace infinity
with my finity

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-5-15 10:24:31 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 21:25 编辑

而我,
只是站在永恒的对面
用我的有限
[/quote]
译得漂亮

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-9-28 21:29 , Processed in 0.090604 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表