找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 3290|回复: 19

【五月茶馆】同题诗翻译笔会2011年5月题目(已结束)

[复制链接]
发表于 2011-5-1 09:46:35 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 21:15 编辑

特别说明:从本月起,茶馆和同题诗翻译笔会的帖子进行合并。主帖将出题目,跟帖可以品茶论事,译稿按照下面的说明单独开帖即可。
本期结果
(本期奖品:《中国诗人报》1份。请yeathman兄将地址邮编告之童天,以便安排邮寄。)
说明
1.本期两个部分(汉诗部分与英诗部分),共两个题目,选其一翻译即可,亦可全选。
2.皆须开新帖,题目格式:【汉诗英译】XXXX 2011.05 or【英诗汉译】YYYY 2011.05
3.新帖自行设置阅读权限为30或中级会员可见。详见编辑发表框的右边栏之附加选项。
4.截止时间:2011年5月最后一秒钟。截止时间之前可以多次修改自己的译本,鼓励互评。
5.本期优秀译本奖品已确定,保密中。余不详之处请跟帖或QQ群63871438或UC群10283318留言。
汉诗部分
桃花的暗喻
诗/冉小江
再一次比喻桃花,要从南到北
像你的脸色和这阳光的天气相比,你手牵着女儿
在桃花的深处,拍照
两只蝴蝶。如果可以
你的小女儿叫什么,杏儿或小春
岸边的杨柳并排着,依旧的青绿
小船下的涟漪,泛着微波
像她不经意就哭了,你抚摸时的样子
委屈,让人心痛
像这么多年,我的愧疚和未能说出的秘密
而湖水正泛着蓝光
来源:中国诗歌网现代诗歌版精华区4月新诗
英诗部分
What’s Left
by W. S. Di Piero
How often now, raging weeping for the days
love gives then takes away, takes from you
the slightly chapped hand laid on the one
you’re pointing at a tree, and the voice
that breathes coffeeberry bush into your mouth.  
The finger that taps and feathers your ear
but the giggle’s gone before you turn around.
The sandalwood scent hanging in the room,
the auburn strand like a flaw in the porcelain,
the off-course nail clipping in the carpet.
The days eat into your stomach, knife you
with longing for relief from love
that you cannot leave or leave alone,
from its rings of fire where you won’t
burn down to ash or be transformed.
You become them, and they keep burning
and have a coffeeberry voice.
           Listen how
                     their rhymes sing
                               the little deaths you live.
Source: Poetry (April 2011).
中国诗歌网翻译版
2011年5月1日


回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-5-1 10:22:33 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 21:16 编辑

关于英诗部分的作者W. S. Di Piero之简介:
A poet, essayist, art critic, translator from the Italian, and educator, W. S. Di Piero writes often about the South Philadelphia neighborhood of his boyhood and the Italian-American working-class families he grew up with. Albert Mobilio of The New York Times Book Review wrote, "when he recreates the streets of his hometown, he does so with a piercing specificity; this is a place where commonness is elevated by close scrutiny to something otherworldly." As Di Piero, in Skirts and Slacks, vividly recalls the deaths of his parents as well as everyday beauty and relationships, he fashions plain language into "dazzling moments," said Mobilio. He further noted that Skirts and Slacks "deserves convenient placement by the telephone, television, computer or radio so as to be ready to retune a static-buzzed mind's reflective potential."
A Publishers Weekly contributor wrote of Skirts and Slacks that Di Piero "consistently injects Kleinzahlerian whimsy into his short lyrics, along with pathos-laden descriptions of depression's quotidian." Frank Allen of Library Journal described Di Piero as a "master of impressionistic candlelight" who is sometimes "'fogged in'" while pursuing shapes of "'the invisible life of things'" but who is "precise and emphatic" when focusing on familiar city scenes and people.
Di Piero writes about both the literary and the visual arts in Shooting the Works: On Poetry and Pictures, a collection of memoirs, essays, notes, and art criticism covering a wide range of topics, from Hopi Indian storytelling to the poetry of Ezra Pound to contemporary photography. A Publishers Weekly contributor called Di Piero's approach in this book "impressionistic rather than strictly logical" because he is "more concerned with communicating his insights and enthusiasms than with persuading by argument." Di Piero's longtime love of art and photography is also evident in two of his earlier books, Out of Eden: Essays on Modern Art and Photography: A History, in his weekly column on the visual arts for San Diego Reader, and in his work for various art galleries and museums.
Di Piero has won awards for three of his poetry translations: Giacomo Leopardi's Pensieri, Sandro Penna's This Strange Joy, and Leonardo Sinisgalli's The Ellipse. Mobilio described Di Piero as "dedicated to a communicative ideal—he wants us to see, hear and taste his written world." In a Publishers Weekly review of Di Piero's translation of Euripides's Ion, the contributor wrote that his verse is "as effective as it is simple" in telling the story of the servant boy of Apollo. With both comic and tragic elements, the 2,400-year-old Greek drama makes for a combination that "is as easily found in King Lear as in All in the Family," the reviewer concluded.
Career
Louisiana State University, Baton Rouge, LA, instructor, 1976-79, assistant professor of English, 1979-80; Northwestern University, Evanston, IL, visiting lecturer in English, 1980-82; Stanford University, Stanford, CA, assistant professor, 1982-85, associate professor, 1985-90, professor of English, 1990—.
Bibliography
POETRY
Country of Survivors, E. B. Rasmussen (Berkeley, CA), 1974.
Solstice, Porch Publications (Tempe, AZ), 1981.
The First Hour, The Cummington Press/Abattoir Editions, University of Nebraska (Omaha, NE), 1982.
The Only Dangerous Thing, Elpenor Books (Chicago, IL), 1984.
Early Light, University of Utah Press (Salt Lake City, UT), 1985.
The Dog Star, University of Massachusetts Press (Amherst, MA), 1990.
The Restorers, University of Chicago Press (Chicago, IL), 1992.
Shadows Burning, TriQuarterly Books/Northwestern University Press (Evanston, IL), 1995.
Skirts and Slacks, Alfred A. Knopf (New York, NY), 2001.
Brother Fire, Alfred A. Knopf (New York, NY), 2004.
Chinese Apples: New and Selected Poems, Alfred A. Knopf (New York, NY), 2007.
ESSAYS
Memory and Enthusiasm: Essays, 1975-1985, Princeton University Press (Princeton, NJ), 1989.
Out of Eden: Essays on Modern Art, University of California Press (Berkeley, CA), 1991.
Shooting the Works: On Poetry and Pictures, TriQuarterly Books (Evanston, IL), 1996.
City Dog, Northwestern University Press (Evanston, IL), 2009.
TRANSLATION
Giacomo Leopardi, Pensieri, Louisiana State University Press (Baton Rouge, LA), 1981; Galaxy Book paperback, Oxford University Press (New York, NY), 1984.
Sandro Penna, This Strange Joy: The Collected Poems of Sandro Penna, Ohio State University Press (Columbus, OH), 1982.
Leonardo Sinisgalli, The Ellipse: Selected Poems of Leonardo Sinisgalli, Princeton University Press (Princeton, NJ), 1982.
Photography: A History, Aperture Publications, 1985.
Euripides, Ion, introduction, notes, and commentary by Peter Burian, Oxford University Press (New York, NY), 1996.
OTHER
Work represented in several anthologies, including The Morrow Book of Young American Poets, William Morrow (New York, NY), 1989; The Columbia History of American Poetry, Columbia University Press (New York, NY), 1993; The Age of Koestler (poetry), Practices of the Wind Press (Kalamazoo, MI), 1994; The Poetry of the American West, Columbia University Press (New York, NY), 1996; Italian Poetry Today (translations), New Rivers Press (Minneapolis, MN), 1979; New Directions 44 (translations), New Directions Press (San Francisco, CA), 1982; Hiding in Plain Sight (essay), Mercury House (San Francisco, CA), 1993; Best American Essays 1995 (essay), Houghton-Mifflin (Boston, MA), 1995; and Poets on Poetry (essay), Oxford University Press (New York, NY), 2001. Wrote introduction for The Art of Gregory Gillespie, edited by K. R. Eagles-Smith, Harcourt Contemporary (New York, NY), 1992. Contributor of poems to periodicals, including New Yorker, Yale Review, Ploughshares, Southern Review, Pequod, and New Criterion. Contributor of translations to periodicals, including American Poetry Review, International Poetry Review, Chelsea, Modern Poetry in Translation, and Agni Review. Contributor of essays and reviews to periodicals, including The New York Times Book Review, The New Republic, Civilization, The American Scholar, Commonweal, andThreepenny Review. Author of regular column on the visual arts for weekly newspaper, The San Diego Reader; author of catalog essays for various art galleries and museums.
Source: Poetry

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-5-2 05:52:01 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 21:16 编辑

谢童天斑竹!4月份的我忘了放上去!咋办?

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-5-4 22:50:39 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 21:16 编辑

What’s Left
剩下什么
By W. S. Di Piero
How often now, raging weeping for the days
爱人那只搭在你手上的手,
love gives then takes away, takes from you
已有些皲裂。
the slightly chapped hand laid on the one
现在多久一次,爱人抱着你即离开,从你身上抽走这只手,
you’re pointing at a tree, and the voice
连同将咖啡树呼吸入嘴的声音,
that breathes coffeeberry bush into your mouth.  
唯有在这些日子悲痛地流泪。
The finger that taps and feathers your ear
有手指轻弹着你的耳朵,
but the giggle’s gone before you turn around.
但你一转身,格格的笑声已然远去。
The sandalwood scent hanging in the room,
房间萦绕着檀香的香气,
the auburn strand like a flaw in the porcelain,
赤褐色的丝线像瓷器上的裂痕,
the off-course nail clipping in the carpet.
散落的钉子刮伤了地毯。
The days eat into your stomach, knife you
爱人将置身于火海之中,
with longing for relief from love
你却不会烧成灰烬或消失肉身,
that you cannot leave or leave alone,
你不让爱人进入火海,亦不让她孤单,
from its rings of fire where you won’t
这种减轻爱人痛苦的渴望,
burn down to ash or be transformed.
让这些日子钻进你的肚里,一刀刀伤害你。
You become them, and they keep burning
你变成了这些日子,它们一直在燃烧,
and have a coffeeberry voice.
发出咖啡豆的声音。
           Listen how
    听着
                     their rhymes sing
        它们如何歌唱
                               the little deaths you live.
你爱到不能爱的悲伤。


回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-5-5 20:39:05 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 21:16 编辑

谢童天斑竹!4月份的我忘了放上去!咋办?[/quote]
可以放上来的,然后大家学习。但是不参与评奖了。

点评

不是想得奖啊~ 呵呵。。。 好吧,我放上去,谢版主!  发表于 2011-5-6 04:39
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-5-5 20:40:15 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 21:16 编辑

[/quote]
请按照要求发帖参与同题诗翻译笔会。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-5-6 10:17:29 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 21:16 编辑

长时间不来了,也不知道规矩了!马上改!

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-5-13 12:23:21 | 显示全部楼层

【五月茶馆】麦子黄了!

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 21:16 编辑

=================================================
看了一下发现,五月还没有茶馆,刚好近日又行走了湖北省,看到一阵阵麦浪,问老农,老农说麦子快收了。

刚写了一首诗,放于此,欢迎各位来喝茶。
==================================================
麦地
——行走湖北省有感之二

卧龙 文

只需一阵轻风
便黄了土地上的麦穗
我在地边弯腰
用手捧着你的金黄
可是那突然的麦浪?
温暖着我点点的幸福?

站在你面前
我还有什么值得去炫耀?
有一种叫做质朴的汗水
蕴育着你的坚强
而我的勇气呢?
究竟需要谁来浇灌?

写于2011年5月12日上午


本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

×
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-5-13 12:24:50 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 21:17 编辑

抛砖引玉,好茶敬上

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-5-14 11:23:28 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 21:17 编辑


回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-16 19:46 , Processed in 0.093980 second(s), 19 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表