找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1121|回复: 5

【原创英诗】two snakes

[复制链接]
发表于 2011-5-19 15:24:54 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 21:20 编辑

Two snakes
Two snakes on the grass
Wind their bodies around each other
Spit their tongues and saliva
Biting each other’s life
And the red blood exudes from under the scales
In one hole on the sand
Some children snakes will come out of the eggs
On the blowing of the summer wind
Everything loses its pain
And much farther, there is a river
Running slowly and being turbid gradually

两条蛇

草地上有两条蛇
相互缠绕着身体
吐着信子,流着唾液
用口咬噬着彼此的生命
在鳞片下面渗出鲜红的血

在沙滩上一处坑洞里
埋藏着将要破壳的小蛇
在夏风的吹拂下
一切已失去痛觉

更远处,有一条河
缓缓流动,渐渐浑浊

回复

使用道具 举报

发表于 2011-5-19 17:55:52 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 21:20 编辑

嗯,我得考虑考虑诗人想说明神马

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-5-20 14:45:43 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 21:20 编辑

Not Dickinson's snake

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-5-20 14:47:09 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 21:20 编辑

Why not translate it

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-5-23 07:37:18 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 21:20 编辑

译文已附上,请各位老师多多指教!谢谢!

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-5-24 08:29:40 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 21:20 编辑

需要了解作者的写作意图和写作背景。译文不错,还有韵,超出了原诗{:soso_e100:}

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-16 19:57 , Processed in 0.094977 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表