本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 21:08 编辑
今夜我为何大笑?没有人回答。
没有上帝,没有魔鬼的厉声回应
屈尊从天堂或地狱回答,
于是我立刻转向我这颗人类的心灵。
心儿哦,我与你就在此地,忧伤而孤单,
我说,我刚才为何大笑?哦!这尘世的苦痛!
哦!黑暗!黑暗!我必须永远悲叹,
徒然地吁问苍天、地狱和心灵。
我为何大笑?我知道这有生之年,
我的幻想已绵展到它的极乐。
而我,我愿意就在今夜了却此生,
在碎片中遥望世界的盛大的旗帜。
诗歌、名誉和美固然狂暴,
但死更狂暴——死是生至高的酬劳。
Why did I laugh to-night? No voice will tell;
No God, no Demon of severe response,
Deigns to reply from heaven or from Hell.
Then to my human heart I turn at once.
Heart! Thou and I are here sad and alone;
I say, why did I laugh! O mortal pain!
O Darkness! Darkness! ever must I moan,
To question Heaven and Hell and Heart in vain.
Why did I laugh? I know this Being's lease,
My fancy to its utmost blisses spreads;
Yet would I on this very midnight cease,
And the world's gaudy ensigns see in shreds;
Verse, Fame, and Beauty are intense indeed,
But Death intenser - Death is Life's high meed.
By John Keats
|