找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1879|回复: 4

【法诗中译】恶之花 · 一本禁书的题词

[复制链接]
发表于 2011-6-11 17:26:57 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 21:05 编辑

法国19世纪诗人波德莱尔原著《恶之花》书中:《一本禁书的题词》
《Epigraphe pour un livre condamné》
Lecteur paisible et bucolique,
Sobre et naif homme de bien,
Jette ce livre saturnien,
Orgiaque et mélancolique.
Si tu n'as fait ta rhétorique
Chez Satan le rusé doyen,
Jette ! Tu n'y comprendrais rien,
Ou tu me croirais hystérique.
Mais si, sans se laisser charmer,
Ton oeil sait plonger dans les gouffres,
Lis-moi pour apprendre à m'aimer;
Ame curieuse qui souffre
Et vas cherchant ton paradis,
Plains-moi !... Sinon, je te maudis !
《一本禁书的题词》
田园般温和的读者,
朴实纯挚的善男子,
丢掉这部伤感之书
——纵欲和忧郁的文作。
如果你从未跟随
狡诈的魔王波旬研习修辞,
放弃!你无法理解——
抑或你认为我是疯子。
然——若你不受诱惑,
你的慧眼能洞悉幽谷冥渊
——请读诗篇,为了学会爱我。
动身去找寻你的极乐吧,
好奇的灵魂将饱受煎熬,
悲悯我!否则,我诅咒你!

回复

使用道具 举报

发表于 2011-6-11 19:23:08 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 21:05 编辑

从译文来看,翻译的很有感觉。问候,还望以后多来贴您的大作

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-6-12 21:28:53 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 21:06 编辑

不过这是一首十四行诗哟

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-6-15 21:17:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 21:06 编辑

楼主可 有博客否

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-6-16 09:18:49 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 21:06 编辑

暂无博客,谢谢大家支持{:soso_e100:}

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-16 19:33 , Processed in 0.087346 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表