找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1140|回复: 2

【英诗中译】二十四年2011 06

[复制链接]
发表于 2011-6-14 09:58:04 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 21:01 编辑

Twenty-Four Years
by Dylan Thomas
  
Twenty-four years remind the tears of my eyes.
(Bury the dead for fear that they walk to the grave in labour.)
In the groin of the natural doorway I crouched like a tailor
Sewing a shroud for a journey
By the light of the meat-eating sun.
Dressed to die, the sensual strut begun,
With my red veins full of money,
In the final direction of the elementary town
I advance as long as forever is.
                                   1938
二十四年
狄兰 托马斯
一想起二十四年,就泪眼迷茫
(掩埋死者害怕他们走入分娩的墓葬)
在自然门口的腹股沟里,我蜷缩得像个裁缝
为行程缝着寿衣
借着食肉太阳的光
穿着已毕,等待着死亡,
肉欲开始带着充斥着金钱的红色血脉,趾高气昂
朝着小镇最后的方向
我阔步向前像永恒一样久长
                               1938

回复

使用道具 举报

发表于 2011-6-15 21:15:38 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 21:02 编辑

喜欢的一首!

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-6-21 08:17:51 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 21:02 编辑

新奇。谢译!

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-16 21:27 , Processed in 0.101125 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表