找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1336|回复: 9

【汉英新诗】一半春天

[复制链接]
发表于 2011-6-19 08:59:35 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 21:01 编辑

                一半春天
         Half Spring
      
                           周道模  著译
        春天是从听觉发芽的
        电话那头
        你传来约会的地点
        我跟着你的声音
        寻找另一半春天
        Spring sprouts from hearing
        from other end of telephone
        You passed me the place of appointment
        I followed your voice
         to seek the other half of Spring
       
        春天是从味觉开花的
        餐桌两边
        你笑开春天的花瓣
        我笑谈太阳的热情
        握手另一半春天
        Spring blooms from sense of taste
        at both sides of the table
        You are smiling like a Spring flower
        I am talking like the passion of the sun
        shaking hands with the other half of Spring
       
         春天是从精神芬芳的
        时间两岸
        你递来心智的美著
        我奉上诗意的赞叹
        浪花欢跳春天的香甜
        Spring starts fragrance from spirit
        on both banks of time
        You handing your fine book to me
        I dedicating poetic praise for you
        Spray jumping joyfully and sweetly
       
        春天是从记忆梦幻的
        空间微醉
        你带走桃花的笑意
        我收卷春风的情感
        这半春天在诗那半春天
        Spring dreams from the memory
        Space is micro-drunken
        You taking away the smile of peach flowers
        I winding the emotion of Spring breeze
        This half Spring is missing that half  poetically
       
                                  2011-4-7 晨  北京

回复

使用道具 举报

发表于 2011-6-19 19:10:32 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 21:01 编辑

欣赏 !多来交流 !{:soso_e181:}

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-6-20 08:15:39 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 21:01 编辑

欣赏 !多来交流 ![/quote]
谢谢!我都坚持两三年了,沙果倒是要常来指点。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-6-20 17:32:51 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 21:01 编辑

欣赏的一首!问好老周!

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-6-20 23:52:12 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 21:01 编辑

谢谢!我都坚持两三年了,沙果倒是要常来指点。[/quote]
沙果是来完成任务的,您老每天都很勤勉

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-6-21 08:01:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 21:01 编辑

欣赏的一首!问好老周![/quote]
谢谢童天多年的鼓励!
前几天在北京西客站参加中国辞赋家协会成立大会,意外见到“青衫来客”先生,很是兴奋。
哪天可能见童天?

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-6-21 08:03:01 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 21:01 编辑

沙果是来完成任务的,您老每天都很勤勉[/quote]
请木樨君“修理”我的英语?

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-6-21 17:32:11 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 21:01 编辑

请木樨君“修理”我的英语?[/quote]
不敢,先学习,学习{:soso_e104:}

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-6-21 22:22:06 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 21:01 编辑

欣赏,学习。
“微醉”译成"tipsy"是否要好一点呢?
春天是从听觉发芽的
电话那头
你传来约会的地点
我跟着你的声音
寻找另一半春天
Spring sprouts from hearing sense   (sense似乎可去掉)
from other end of telephone
You passed me the place of appointment (可否译成"you told me the dating place"?)
I followed your voice
seeking the other half of Spring (to seek)

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-6-22 08:12:20 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 21:01 编辑

欣赏,学习。
“微醉”译成"tipsy"是否要好一点呢?
[/quote]
还是无心剑有心读拙诗!sense 可去,pass 更生动,told 句式太直白散文味了。有的改,有的坚持。谢谢!

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-16 21:41 , Processed in 0.089380 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表