找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1062|回复: 1

【中诗英译】草赋--玉上烟

[复制链接]
发表于 2011-6-24 14:29:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 20:59 编辑

草赋     文/ 玉上烟
做不了花朵,就让给别人做吧
争艳,绚烂,为什么非得是自己的事
我生为草,兄弟姐妹漫山遍野
看月亮,数星星,偶尔和小虫子调调情
没人限制我的自由
真是太好了。我以为自己深谙此道,自称草民
住草房,写草书,吃草药
还寻思找一块有山有水的地方种些草
令我暗生羞愧的是
风吹草动,他们只是动了动身子。而这些年
风一来,我就动心



Ode to Grasses    by Jade Mists    tr. Lush Greenness

Unable to act as a flower, I'd like to have others do instead
To contend in flowery beauty. Why are such good deals there for me?
I'm born to be a grass, with my brothers and sisters over
    the mountains and plains.
It's fun to look at the moon, count the stars, and occasionally
    flirt with insects.
No one imposes restrictions on me.
Really wonderful. I know myself so well, and I call myself
    part of the grass roots.
I live in a couch grass house, drive the quill in grass style,
   and take grass-like herbs.
Also I consider getting a piece of uncultivated land to grow grasses.
To my unutterable embarrassment,
At any disturbance in nature they just sway their bodies. However
   in recent years
The moment a wind comes, my mind is perturbed.

回复

使用道具 举报

发表于 2011-6-24 15:47:15 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 20:59 编辑

诗轻松、灵动有新意,语感好。学习!

点评

读到惬意之处,总是有点莫名的快感,甚至是情色的。  发表于 2011-6-24 18:50
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-9-28 21:27 , Processed in 0.078351 second(s), 16 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表