找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 993|回复: 3

【中诗英译】夏日香气•静物--梅依然

[复制链接]
发表于 2011-7-1 08:17:59 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 20:52 编辑

夏日香气·静物      文/ 梅依然
整夜
我们都在神化自己
为着一个主题
——乳房,一件静物
安静地陈列在肉体的橱柜之中
作为女人
我们很难忽视她的实用性
因而
我们借用男人——
这只年轻动物的手
收割了这夏日窗台上的月光
以及闪耀光泽的汗珠
因而
我们带着生命纯粹的渴望
进入了这短暂甜蜜而永恒的
黑暗

Still Life·Summertime Fragrance    by Mei Yiran   tr. Lush Greenness
All night
We deify ourselves unknowingly
Just for one theme—
Raised breasts. A piece of still life
Displays tranquilly in the showcase of our body.
As women
We can hardly ignore the practical trait of the organ
Therefore
We make use of a man—
This young animal’s hands
To harvest the moonlight on the summer windowsill
And the sparkling beads of sweat as well.
Thus
We take along our pure biotic yearnings
Into this transiently sweet yet ageless
Darkness.

回复

使用道具 举报

发表于 2011-7-1 09:42:03 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 20:52 编辑

坐沙发欣赏!祝七月好!

点评

好诗总是节制,来自心底的声音! 谢谢童天!  发表于 2011-7-1 15:58
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-7-1 13:04:26 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 20:52 编辑

象征主义?

点评

沉浸在夏夜中的思绪,笔虚而情实。  发表于 2011-7-1 16:01
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-7-2 05:48:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 20:52 编辑

这就是朦胧诗,想写情色,表现得很空濛。很选择读者的。

点评

说得好! 可以说,从女性的角度动笔,在需求先后的取舍上,叙述比较公允吧。  发表于 2011-7-2 09:44
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-16 21:39 , Processed in 0.100598 second(s), 21 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表