找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1271|回复: 3

【英诗汉译】弗罗斯特 《花园的萤火虫》

[复制链接]
发表于 2011-7-10 15:56:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 20:37 编辑

Fireflies In The Garden
     By Robert Frost

Here come real stars to fill the upper skies,
And here on earth come emulating flies,
That though they never equal stars in size,
(And they were never really stars at heart)
Achieve at times a very star-like start.
Only, of course, they can't sustain the part.

     花园的萤火虫

    译/冰默樱娘
真正的星辰布满高高的夜空,
地上涌动着效法星星的飞蝇,
尽管形体规模无法与星相比,
(本质上也永远不会成为星星)
间或也能实现类似星的闪动。
可是扮演星的角色他们不行。


回复

使用道具 举报

发表于 2011-7-10 16:42:44 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 20:37 编辑

这位大诗人这首诗议论过多,诗意不浓。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-7-12 08:05:50 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 20:37 编辑

这位大诗人这首诗议论过多,诗意不浓。[/quote]
有同感。好在其所言的范围,未超出我们所感。

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-7-12 22:24:03 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 20:37 编辑

有同感。好在其所言的范围,未超出我们所感。[/quote]
呵呵,伟大的诗人也有平庸之作。也许是我翻译的不够好。

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-9-28 21:21 , Processed in 0.101866 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表