找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1169|回复: 2

【法诗中译】 恶之花 · 傲慢的报应

[复制链接]
发表于 2011-7-14 21:58:06 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 20:32 编辑

法国19世纪诗人波德莱尔原著《恶之花》书中,《傲慢的报应》:
        Châtiment de l'Orgueil
          
        En ces temps merveilleux où la Théologie
        Fleurit avec le plus de sève et d'énergie,
        On raconte qu'un jour un docteur des plus grands,
        — Après avoir forcé les coeurs indifférents;
        Les avoir remués dans leurs profondeurs noires;
        Après avoir franchi vers les célestes gloires
        Des chemins singuliers à lui-même inconnus,
        Où les purs Esprits seuls peut-être étaient venus,
        — Comme un homme monté trop haut, pris de panique,
        S'écria, transporté d'un orgueil satanique:
        "Jésus, petit Jésus! je t'ai poussé bien haut!
        Mais, si j'avais voulu t'attaquer au défaut
        De l'armure, ta honte égalerait ta gloire,
        Et tu ne serais plus qu'un foetus dérisoire!"
          
        Immédiatement sa raison s'en alla.
        L'éclat de ce soleil d'un crêpe se voila
        Tout le chaos roula dans cette intelligence,
        Temple autrefois vivant, plein d'ordre et d'opulence,
        Sous les plafonds duquel tant de pompe avait lui.
        Le silence et la nuit s'installèrent en lui,
        Comme dans un caveau dont la clef est perdue.
        Dès lors il fut semblable aux bêtes de la rue,
        Et, quand il s'en allait sans rien voir, à travers
        Les champs, sans distinguer les étés des hivers,
        Sale, inutile et laid comme une chose usée,
        Il faisait des enfants la joie et la risée.
《傲慢的报应》
在令人惊奇的时代,神学
繁荣昌盛——颇具活力与能量。
传说,当时有位伟大的博士
引渡众人的冷漠之心,
将凡夫从幽深黑暗中救拔出来,
踏上荣耀的天路——
这非凡路程,连他自己亦未曾走过,
唯有纯洁的圣灵方能通行。
仿佛一个人攀得过高,得意洋洋——
怀着魔王般的傲慢,惊狂喊叫:
“耶稣,小耶稣!我实在将你推举得太高!
然而,倘若我想抓住把柄攻击你,
那必使你的耻辱与荣耀相当,
你只不过是个微不足道的胎儿!”
倏地,博士顿时丧失理智,
一片乌云障住太阳的金光,
一切混沌,在其头脑里翻滚——
往昔生机盎然的睿智庙宇,富饶有序,
穹顶之下,多么精美绝伦!
而今,沉寂和黑暗在他心中定居,
犹如丢失了钥匙的地窖。
哦!从此他好似街头流浪的白痴,
当他有眼无珠、目不识丁地闲逛——
穿过田野时,辨不清冬夏季节,
肮脏、丑陋,像废物一样,
沦为孩童们玩弄、嘲笑的饭桶。

回复

使用道具 举报

发表于 2011-7-15 07:39:12 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 20:32 编辑

欣赏,学习

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-7-19 11:09:39 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 20:32 编辑

阅读汉语。谢谢!

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-16 21:59 , Processed in 0.110733 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表