找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1147|回复: 1

【中诗英译】诗二首—风语

[复制链接]
发表于 2011-7-18 09:39:22 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 20:34 编辑

见你的那个清晨    文/ 风语

见你的那个清晨
你正把玉藕重置在碧蓝的湖水里
惓懒的目光与茂密的水草纠缠
细花布裙裹紧一池的
——春水微澜
青石板苔痕深锁
此时,浓雾一点点散去
你起身
轻撩耳边的风
一颗硕大的露珠慌乱地
从荷的叶心滚落


Meeting You That Morning    by Wind Whisper    tr. Lush Greenness

When I met you by the lake that early morning,
You were resetting jady lotus roots into the dark blue water.
Sincere but languid, your eyes got in a tangle with the aquatic weeds.
The flowery cloth skirt wrapped up the whole lake
--the spring water ripples.
Grown with mossy traces were the bluish slabstones.
At that moment the thick fog started drifting away little by little.
You rose,
And whisked away some moving air by the ear with your hand.
A large drop of dew confusedly
Tumbled down from the centre of one lotus leaf


桃花深处    文/ 风语

已触手可及
那片迷蒙的烟波
那汪飞红的海
小径萋萋,堆满旧时的萤火
城门里芳菲虚掩
蝴蝶早已委身沧海
三月的春风不渡
——守更人的心跳
我攥紧我的江南
怀揣一截雨水 等
一世清凉女子
从湿漉漉的记忆里 走出
从淡墨重彩中 走出

她,神态恍惚
面若桃花

In the Seclusion of Peach Grove    by Wind Whisper    tr. Lush Greenness

Actually they are just kept within reach:
That dreamy hazes and waves,
That expanse of immense floating redness,
The luxuriant vegetation paths, full of old-timey glimmerings, and
Inside the city gate, the reek of flowers leaking from lightly ajar doors.
Long ago, the butterfly submitted herself to one of the numerous faces
And so the spring wind in March is not ever suitable to
The heartbeats of a watchman.
But I still hold fast to the southern region of the Yangtze River
With a length of rainwater in my bosom, to wait in expectation.
In my life, I see a cool and refreshing girl
Out of my wet memory
Out of lightish ink and enriched colours, is turning up.

In a trance she shows up,
Her fair face just like peach blossoms.

回复

使用道具 举报

发表于 2011-7-19 07:59:14 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 20:34 编辑

面若桃花有个词不知道确切不:sanguine

点评

用sanguine是确切的,也很简约。我主要想从词面上意义着手,让读者有更多一点想象的余地而已。谢谢童天!  发表于 2011-7-19 14:46
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-9-28 21:22 , Processed in 0.096877 second(s), 19 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表