找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1584|回复: 1

【中诗英译】紫丁香--海饼干

[复制链接]
发表于 2011-7-23 11:22:09 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 20:28 编辑

       诗人海饼干的诗《紫丁香》,从语言的角度讲,典雅的口语化使用,以及诗人特有的言语方式,如“垂坠成忧伤的伤”、“ 点染紫气东来的紫”、“ 一张痴情的网/接你跺脚,厥嘴的娇嗔”等,演绎了一段经典爱情片段,可谓是新瓶装上久远的爱情佳酿,格外醇香。正如网友无水河边说得那样:“细腻至极的描摹,心心相印的体验。可见灵魂的传递是源于血液的,了无声息又无处不在。”


紫丁香    海饼干

亲,你细碎的花语
颠覆初夏的阳
一串一串成簇的愁
垂坠成忧伤的伤
铃铛,点染
紫气东来的紫
嗅,一曲幽径上
散落的芳馨
天地之间
有你飘飞的瓣和
倏忽而过的脉动

亲,你潜在莹绿下
淡淡的味
攀满我泊在
天涯孤旅的思
你把仅有的西风
吹成黑色的翼
我纵身飞成穿梭的燕儿
檐下弹拨
被脆弱绷紧的孤单的弦

一枚风干在梦呓里的
旧邮票
抵达,两小无猜的嬉
你凋零撇下的怨
啜饮黛玉葬花的殇
亲,我双翼描摹
一张痴情的网
接你跺脚,噘嘴的娇嗔
用我语无伦次的坚定
聆听你
千年的绽放



My Purple Violet     by Sea Biscuit    tr. Lush Greenness

Darling, your fine pieces of flower language
Subvert the early summer’s sun,
Leaving strings of clustered worries
Drop down into melancholy sadness.
Your flowering bells add violet details to
A purple auspicious cloud moving from the east.
Sniff, from the secluded path floating
A faint fragrance.
Between the heaven and the earth are
Your petals dancing about and
Your elusive pulse beatings.

Darling, you conceal below the crystal green
With your slight aroma
Climbing fully upon my lonely longing for you
Wherever I travel afar at the end of the world.
You turn the unique westerly wind
Into a pair of black wings, and I jump
Into the air as a swallow to fly back and forth.
I nest under the eaves strumming
The chords that are tightened by lonely fragility.

An old air-dried postal stamp voicing
Its murmurs in the sleep
Shows up. Intimacy of childhood results in
Your disgruntled complains as being neglected afterwards.
Sip Daiyu’s dreariness as she buried fallen flowers.
Darling, both my wings portray
A sentimental net wide
To catch your stamping feet and coquettish pouts.
Through the firmness of my incoherent speech
I’m ready to listen respectfully to you--
Long-awaited blossoming in a millennium.


回复

使用道具 举报

发表于 2011-7-24 15:09:07 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 20:28 编辑

少女少男的这个时代的爱情风格。

点评

我认为,这首诗在语言的表达上,有些许小小的突破。 谢谢光临!  发表于 2011-7-24 22:48
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-16 21:49 , Processed in 0.095937 second(s), 19 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表