找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1451|回复: 2

【法诗中译】恶之花 · 我爱你如夜晚的天穹

[复制链接]
发表于 2011-8-16 08:57:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 20:12 编辑

法国19世纪诗人波德莱尔原著《恶之花》书中,《我爱你如夜晚的天穹》:
Je t'adore à l'égal de la voûte nocturne
          
        Je t'adore à l'égal de la voûte nocturne,
        O vase de tristesse, ô grande taciturne,
        Et t'aime d'autant plus, belle, que tu me fuis,
        Et que tu me parais, ornement de mes nuits,
        Plus ironiquement accumuler les lieues
        Qui séparent mes bras des immensités bleues.
          
        Je m'avance à l'attaque, et je grimpe aux assauts,
        Comme après un cadavre un choeur de vermisseaux,
        Et je chéris, ô bête implacable et cruelle!
        Jusqu'à cette froideur par où tu m'es plus belle!
《我爱你如夜晚的天穹》
我爱你,仿佛爱夜晚的天穹,
噢!悲伤之瓶,噢!沉默不语,
美人儿啊!你越躲闪,我越爱你,
你的出现,是我黑夜中的皎月,
你反抗,亦不能疏远——
我的双臂与深蓝苍穹之距离。
我向前进攻,攀至高处袭击,
犹如成群幼蛆一齐啃噬尸体,
我爱你!噢,残暴而不可抗拒的野兽!
你的冷漠,反而更加彰显你的美丽!

回复

使用道具 举报

发表于 2011-8-16 15:48:48 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 20:12 编辑

译文非常流畅,已经拜读

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-8-16 19:58:57 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 20:12 编辑

谢谢大家支持!{:soso_e181:}

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-16 21:51 , Processed in 0.097316 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表