找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1539|回复: 6

【日诗汉译】母亲啊 福地顺一

[复制链接]
发表于 2011-8-26 21:27:52 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 20:03 编辑

第五届《文艺思潮》优秀奖诗歌母亲啊 福地顺一
母亲啊,我已经73岁了
非常健康
关于您的事,什么也记不得了
脸庞和声音,都记不得了
甚至连照片也没见过
母亲啊,听说在我三岁的时候
您就离开了
因为急性的流行性脑膜炎
被关进了伊东医院的隔离病房
那时候母亲哭喊着:“放我出来!”
那是个什么样的房间呀
镶嵌着铁栅栏
母亲啊。听说在我四岁的时候
您就在那个病房里去世了
没有任何人来看护
那时候的母亲呼喊着我的名字
您唯一的儿子的名字
母亲的呼喊声,没有留在我的耳中
我什么也记不得了
您是否责怪过,我这个无情的儿子
所以我总是挂念母亲去世的事情
到了73岁的现在依然挂念着
那一年是如何地叫人刻骨铭心啊
母亲啊,我已经73岁了
非常健康


本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

×
回复

使用道具 举报

发表于 2011-8-27 12:45:18 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 20:03 编辑

喜欢的一首。问好新朋友。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-8-28 21:09:10 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 20:04 编辑

英文 法文  俄文,现在又有了日文翻译,感谢新朋友。谢谢您在诗词翻译上的努力。 期待您更多的作品。飘红

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-8-30 01:35:44 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 20:04 编辑

欣赏并问好诗友!
顺祝开心快乐!

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-8-30 12:49:48 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 20:04 编辑

诗贵真诚,只要情真,当属上品;当然技巧也是一方面。感谢晕乎诗友介绍日诗{:soso_e163:}

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-8-30 12:52:03 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 20:04 编辑

补充一点,译诗稍嫌直白{:soso_e160:}

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-8-30 13:59:33 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 20:04 编辑

补充一点,译诗稍嫌直白[/quote]
感谢鼓励。
我本身不会现代诗,翻译起来也就感觉很吃力。
原作使用方言口语,亲切自然,如同一根新鲜的黄瓜,原滋原味更有味道,所以没必要添加什么酱来吃了。
想起日本书法界,现在有个不成文的规则,就是作品文字必须每个人都能看懂。不知道这是好事还是坏事,小时候我也喜欢书法,经常看书画展,但是看到很多名家的龙飞凤舞,只知道能卖高价,还真不知道他们写的什么。
日本的现代诗歌已经不再讲究文字技巧了,至少不再讲究遣词造句的技巧,如同书法讲求大众化和通俗化,如何翻译成汉语我也正在探讨。有时候感觉把中国诗歌翻译成日文倒是很轻松。
还望多多指教。

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-16 23:29 , Processed in 0.090276 second(s), 16 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表