找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1734|回复: 16

【双语诗词】《七绝·无题》

[复制链接]
发表于 2011-9-10 14:26:26 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 19:43 编辑


《七绝·无题》
文/冰默樱娘
风舞残红逐水流,
霜拂玉管曲生幽。
暮云遮断天河路,
憔悴伊人独自愁。

(中华新韵)

Quatrain with Seven Characters
       in a Line·Untitled
  by Madam Cherry
Wind stirs fallen petals following water flow,
Frosts touch the jade flute playing a tune of sorrow.
The clouds at eventide shut out the Milky Way,
The lady who looks haggard mourns alone all day.


本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

×
回复

使用道具 举报

发表于 2011-9-10 15:31:14 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 19:43 编辑

拜读欣赏

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-9-10 22:05:21 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 19:43 编辑

“蕩”字不好。用“逐”字更符合古體詩的寫法。
“蕩”與英文裡的HOPPING不是一個意思。FLOW後要加-ING。
霜是凝成的﹐可凝在玉管裡﹐但不能PASS。

点评

老师好! 第一句“风舞残红逐水流”翻译成:Wind stirs fallen petals chasing water steps so, 第二句中的pass 改成 touch 可否?  发表于 2011-9-11 11:29
老师说的很对,“逐”字很合适。但是 flow 后面加 ing 就不押韵了. flow / pass 的问题,我再想一想。  发表于 2011-9-11 00:09
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-9-11 00:01:43 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 19:43 编辑

拜读欣赏[/quote]
谢谢卧龙赏读,中秋节快乐!

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-9-11 00:03:12 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 19:43 编辑

“蕩”字不好。用“逐”字更符合古體詩的寫法。
“蕩”與英文裡的HOPPING不是一個意思。FLOW後要加-ING。
[/quote]
谢谢老师指点!预祝中秋佳节快乐!

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-9-11 21:32:42 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 19:43 编辑

英文詞選用得符合英文習慣。中文裡雖然用逐﹐這裡的英文中不能用CHASE﹐所以較
好的說法是﹕FOLLOWING  WATER’S   FLOW。這裡的FLOW是名詞。
TOUCH也不妥。找不到合適動詞﹐也可以不用動詞。
FROSTS IN THE JADE FLUTE WITH MELODY OF SORROW。

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-9-12 09:17:20 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 19:44 编辑

英文詞選用得符合英文習慣。中文裡雖然用逐﹐這裡的英文中不能用CHASE﹐所以較
好的說法是﹕FOLLOWING  WAT ...[/quote]
       非常感谢老师悉心指教!第一句按照您的指点修改了,但是第二句 我改成“霜抚玉管曲生幽”,这样用touch 应该可以。这是一种拟人的写法。。。经过严霜抚摸,玉管吹奏出忧伤的曲调(古汉语中常把洞箫之类的称作玉管,并不一定是jade flute , 就是 flute 而已)。参考您的意见,我改成 Frosts touch the jade flute playing  a tune of sorrow. 这样修改后的译文,出了第三句是11个音节,其他都是12个音节。
       我觉得 FROSTS IN THE JADE FLUTE WITH MELODY OF SORROW 不用动词并不能体现原句的意蕴。况且,前两句的译文也应该是对仗的。
    能和您这样探讨真的很幸运,樱娘愚笨,还请老师多多谅解!祝福您中秋合家欢乐,健康幸福!

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-9-12 21:30:29 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 19:44 编辑

能搞得合適就好。本來一二句對應問題我沒跟你討論。只是提供給你一個思路。

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-9-13 09:38:39 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 19:44 编辑

能搞得合適就好。本來一二句對應問題我沒跟你討論。只是提供給你一個思路。 ...[/quote]
{:soso_e100:} 再次感谢老师悉心指导!

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-9-13 22:30:58 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 19:44 编辑

能問個題外問題嗎﹕你是否英文專業的﹖

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-16 23:43 , Processed in 0.113067 second(s), 20 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表