找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1425|回复: 2

【双语诗歌】秋叶之恋(The Love of Autumn Leaf)

[复制链接]
发表于 2011-9-17 13:28:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 19:40 编辑

秋叶之恋
文/冰默樱娘
在生命最绚丽的季节,我却无法走近
你,大地的宽宏。
只有苦苦的等待,让我的心
破碎,这是严酷的命运的捉弄。
仰望天空,你在云层深处;
俯瞰湖水,你在涟漪波影中。
你可知,叶片上每一颗晶莹的露珠,
都是我无声的相思泪,双份的心痛。
等到,夏日的骄阳吸干了
我生命中所有的葱茏;
等到,美丽的花儿也谢了,
只剩憔悴,再没有妩媚的娇容。
我终于可以回到大地的怀抱中,
埋葬那爱的嫣红,期待重生。
The Love of Autumn Leaf
by Madam Cherry
In life's most bright and colorful season,
I can't near to you,the  earth's vastness
But to wait and struggle,make my heart broken.
This is a trick of the brutal destinies.
Look up sky,you're in the deep cloud layers;
Look down lake,you're in the ripples. Do you know,
Each crystal dew on leaves is my mute lovesick tears,
Every drop is double heartache to me and you.
Until the summer blazing sun has drained
The last luxuriant green of my life all,
Until beautiful flowers haven't remained,
But gaunt left,there is no fair look at all.
At last, I return to the embrace of earth,
And bury the ruby of love, wait for rebirth.         

回复

使用道具 举报

发表于 2011-9-17 16:36:01 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 19:40 编辑

wait to rebirth. ==>wait for rebirth????

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-9-18 09:35:56 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 19:41 编辑

wait to rebirth. ==>wait for rebirth????[/quote]
Thanks a lot ! you are right . should be 'wait for rebirth' {:soso_e181:}

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-9-28 23:30 , Processed in 0.110766 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表