找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1029|回复: 2

【汉英双语】149、《相思》

[复制链接]
发表于 2011-10-11 13:20:09 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 19:26 编辑

相思
Yearning
仗剑万里行,
心事了无凭。
夜深难成眠,
缘何独念卿?
With a sword I roam here and there;
My mind's filled with worry and care.
I stay sleepless though late at night;
How I wish you'd come in my sight!
译于2011年10月9日。
【自娱自乐译文】
Thinking of Thee
I wend miles with a sword in hand,
Aye, what is on my mind haunts me.
Sleeplessness thru the night I stand,
'Cause much so much I think of thee.
【emma译文】
With a sword I wander,
What troubles me I wonder.
Sleep has deserted me,
I can think of you only.

回复

使用道具 举报

发表于 2011-10-12 09:58:37 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 19:27 编辑

欣赏佳译

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-10-13 13:45:13 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 19:27 编辑

欣赏好诗佳译!{:soso_e182:}

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-9-28 23:37 , Processed in 0.076732 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表