找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1098|回复: 3

【法诗中译】恶之花 · 今晚你将说什么

[复制链接]
发表于 2011-12-1 16:56:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 18:56 编辑

法国19世纪诗人波德莱尔原著《恶之花》书中,《今晚你将说什么》:
Que diras-tu ce soir, pauvre âme solitaire

Que diras-tu ce soir, pauvre âme solitaire,
Que diras-tu, mon coeur, coeur autrefois flétri,
A la très belle, à la très bonne, à la très chère,
Dont le regard divin t'a soudain refleuri?

— Nous mettrons notre orgueil à chanter ses louanges:
Rien ne vaut la douceur de son autorité
Sa chair spirituelle a le parfum des Anges
Et son oeil nous revêt d'un habit de clarté.

Que ce soit dans la nuit et dans la solitude
Que ce soit dans la rue et dans la multitude
Son fantôme dans l'air danse comme un flambeau.

Parfois il parle et dit: "Je suis belle, et j'ordonne
Que pour l'amour de moi vous n'aimiez que le Beau;
Je suis l'Ange gardien, la Muse et la Madone."
《今晚你将说什么》
今晚你将说什么?孤独而可怜的灵魂,
我的心,往昔憔悴的心,你将说什么?
向美丽、善良、亲爱的姑娘倾诉,
她目光神圣,使你猛然重获青春。
——我们用我们的骄傲将她歌颂,
她的威严无比温柔甜蜜,
她那超凡的肌肤,散发天使的芳香,
她的双眸为我们披上熠熠闪光的外衣。
无论是黑夜里,抑或孤寂中,
无论身处街巷,抑或人群,
她的魅影仿佛火炬在空中飞舞。
有时,她说:“我很美,我命令你!
为了我的爱,你必须爱美,
我是护法天使,我是诗神缪斯,我是圣母!”

回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-12-1 16:59:46 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 18:56 编辑

英文、德文、俄文、法文……
很高兴本栏目的欧洲外语语种越来越多了!{:soso_e100:}

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-12-1 20:33:18 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 18:56 编辑

学习。问好老师!

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-12-4 16:35:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 18:56 编辑

英文、德文、俄文、法文……
很高兴本栏目的欧洲外语语种越来越多了! ...[/quote]
向多语种逐步迈进

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-9-29 01:15 , Processed in 0.091203 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表