本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 18:19 编辑
【一月茶馆】2012年01月
同题诗翻译笔会
主办:中国诗歌网翻译版
要求and说明:
1.本期两个部分(汉诗部分与英诗部分),共两个题目,选其一翻译即可,亦可全选。
2.皆须开新帖,题目格式:【汉诗英译】XXXX 2012.01 or【英诗汉译】YYYY 2012.01。
3.截止时间:2012年01月最后一秒钟。截止时间之前可以多次修改自己的译本,鼓励互评。
5.本期优秀译本奖品:《山西文学》一册。本期合作纸媒:待定。
汉诗部分
日全食记
by 温建生
五百年一遇的天文奇观
正逢其时。我们仰望
月亮和太阳的偷欢
那样的幸福遮天蔽日
泥土一样沉默的人群
海水一样汹涌的人群
辽阔的国土
寂寞的内心
来源:温建生著《与时光书》三晋出版社2010.06北国诗丛(一)
英诗部分
Approach of Winter
by William Carlos Williams
The half-stripped trees
struck by a wind together,
bending all,
the leaves flutter drily
and refuse to let go
or driven like hail
stream bitterly out to one side
and fall
where the salvias, hard carmine,—
like no leaf that ever was—
edge the bare garden.
Source:POEM-A-DAY from the Academy of American Poets (December 5, 2011)
|