找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2473|回复: 19

【当代美诗汉译】Where We Are Now—— Paul B. Roth

[复制链接]
发表于 2011-12-29 09:39:47 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 18:21 编辑

Where We Are Now       
                by Paul B. Roth
我们现在在哪里         
                      (美)保罗、罗斯
Why shadows            
lift off                  
their objects
为什么影子
抬升
它们的实体           
Why saltwater            
sifts                     
through our pores  
为什么咸水     
渗出
我们的毛孔
Why                     
between sandgrains         
a light                  
erupts
为什么
砂粒之间
蜷缩我们脚趾下
的一线光         
现在喷发
Why                     
whatever                 
we say                  
sounds hollow
为什么
无论我们           
说什么
听起来都是空洞的
周道模 试译2011-12-29

回复

使用道具 举报

发表于 2011-12-29 10:25:34 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 18:21 编辑

简炼而意蕴深远……荷语来学习,问好周先生:){:soso_e160:}

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-12-29 22:31:08 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 18:22 编辑

欣赏!问好!

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-12-30 08:41:17 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 18:22 编辑

又是一首好诗,凝炼而经典!
我看看能否捣鼓出另外一个版本。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-12-30 09:15:27 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 18:22 编辑

奉上丑译 和老周
Where We Are Now      
by Paul B. Roth
我们算老几      
诗/P.B.罗斯
译/金沙文字
Why shadows            
lift off                  
their objects
为什么
影子
抬起他们的实体
Why saltwater            
sifts                    
through our pores  
为什么   
盐水
渗出我们的毛孔
Why                     
between sandgrains         
a light                  
erupts
为什么
沙粒间
一线光
卷缩在我们的脚趾缝        
不断闪烁
Why                     
whatever                 
we say                 
sounds hollow
为什么
无论我们         
说什么
等于没说

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-12-30 09:36:13 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 18:22 编辑

简炼而意蕴深远……荷语来学习,问好周先生:)[/quote]
谢谢荷语到访!阳光问候!

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-12-30 09:37:18 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 18:22 编辑

欣赏!问好![/quote]
童天好!最近忙哇?不见你挂译作上来喃?

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-12-30 09:39:11 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 18:22 编辑

奉上丑译 和老周
Where We Are Now      
[/quote]
金沙君的译作总是流畅一些,学习!“实体”一词,借用啦。

点评

喝茶 喝茶  发表于 2011-12-30 10:17
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-12-30 09:57:09 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 18:22 编辑

好诗,欣赏,学习!

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-12-30 10:21:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 18:22 编辑

好诗,欣赏,学习![/quote]
谢谢喀秋莎的读赏!阳光问候!

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-9-29 01:17 , Processed in 0.087911 second(s), 19 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表