|
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 18:20 编辑
Item:
by Lynn Emanuel
I strolled through the neighborhood of beautiful houses
All of which I had written
Down the long dark street
Past the cemetery
Where all the tombstones
Had my small white face.
Over my shoulder burned the lamp
Of the moon.
The pages, in the wind, flew, were fluffed and ruffled
Like water by stones into a tune.
I watched the horse and the rat
The rabbit and fox
Leaving their tracks
On the snowy drafts.
The fox looked like me
Had my face
A long sharp chin
A shifty eye.
The wind riffled its beautiful pelt.
My spelling faltered
Under the spell of myself.
(from “Poem-A-Day”, the Academy of American Poets, Jan. 06. 2012)
《一则:》
作者:琳•伊曼纽尔(美)
翻译:晚枫
我漫步,穿行于街坊漂亮的房子间
它们都曾来过我的笔端
沿昏暗的长街一路走去
经过墓地
那里,所有墓碑
都有过我苍白的窄脸
肩膀上,燃烧着那盏
月灯
稿纸,在风中,飞舞,变得又褶又皱
像穿石的水,流成曲
我观察那马,那老鼠
那兔子和狐
在一张张白雪的草图上
留下它们的踪迹
狐很像我的模样
有我的脸庞
尖长的下巴
一双诡黠的眼
风将它美丽的皮毛掀起涟漪
我的字歪歪扭扭,跌撞在
自施的魔咒里
(译自美诗协2012年1月6日“每日一诗”)
诗人简介:
琳•伊曼纽尔1949年出生于美国纽约州斯科山镇。分获爱荷华州立大学的美术硕士,纽约城市学院的文学硕士,和本宁顿学院的文学学士学位。她的诗歌集共四本,分别是:《套索和钩子》(Noose and Hook)(2010,匹兹堡大学出版社);《于是,突然——》(Then,Suddenly -- )(1999),此诗集荣获美国诗人协会颁发的“埃里克•马修•金”奖;《挖掘》(The Dig)(1992),此诗集由著名诗人吉罗德•斯特恩*选推给“美国国家诗歌丛书”(National Poetry Series);第四本是《假日酒店》(Hotel Fiesta)(1984)。
琳•伊曼纽尔的诗歌曾多次被选入《手推车奖诗集》(Pushcart Prize Anthology)和《最佳美国诗歌》(Best American Poetry),并被荣幸地收入《牛津美国诗歌选集》(The Oxford Book of American Poetry)。她曾担任美国国家图书奖的评判员,她也曾两次获“(美国)全国艺术基金会”(National Endowment for the Arts)的奖励。
伊曼纽尔曾担任“布雷德洛夫作家创作班”(Bread Loaf Writers' Conference)、“ 沃伦威尔逊作家班”(Warren Wilson Program in Creative Writing)、“佛蒙特州大学创作班”(Vermont College Creative Writing Program)的指导教师。现任美国匹兹堡大学英语教授。
|
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
×
|