找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 3928|回复: 2

[法诗中译] 恶之花 · 香水瓶

[复制链接]
发表于 2012-1-7 14:11:49 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 18:21 编辑

法国19世纪诗人波德莱尔原著《恶之花》书中,《香水瓶》
Le Flacon

Il est de forts parfums pour qui toute matière
Est poreuse. On dirait qu'ils pénètrent le verre.
En ouvrant un coffret venu de l'Orient
Dont la serrure grince et rechigne en criant,

Ou dans une maison déserte quelque armoire
Pleine de l'âcre odeur des temps, poudreuse et noire,
Parfois on trouve un vieux flacon qui se souvient,
D'où jaillit toute vive une âme qui revient.

Mille pensers dormaient, chrysalides funèbres,
Frémissant doucement dans les lourdes ténèbres,
Qui dégagent leur aile et prennent leur essor,
Teintés d'azur, glacés de rose, lamés d'or.

Voilà le souvenir enivrant qui voltige
Dans l'air troublé; les yeux se ferment; le Vertige
Saisit l'âme vaincue et la pousse à deux mains
Vers un gouffre obscurci de miasmes humains;

Il la terrasse au bord d'un gouffre séculaire,
Où, Lazare odorant déchirant son suaire,
Se meut dans son réveil le cadavre spectral
D'un vieil amour ranci, charmant et sépulcral.

Ainsi, quand je serai perdu dans la mémoire
Des hommes, dans le coin d'une sinistre armoire
Quand on m'aura jeté, vieux flacon désolé,
Décrépit, poudreux, sale, abject, visqueux, fêlé,

Je serai ton cercueil, aimable pestilence!
Le témoin de ta force et de ta virulence,
Cher poison préparé par les anges! liqueur
Qui me ronge, ô la vie et la mort de mon coeur!
《香水瓶》
这馥郁的芬芳,可渗透一切物质
——据说亦能穿透玻璃。
揭开那源自东方的化妆盒,
小锁嘎吱作响,仿佛在抱怨嘟囔。
抑或,于废弃的屋内打开衣柜,
陈年的刺鼻气味扑面而来,又脏又黑,
有时能发现一只旧瓶,暗香残留
——从中鲜活地冒出重生之灵。
千百个思想沉睡——犹如阴郁的蛹,
在浓重的夜色里缓缓蠕动,
而今,成群的化蝶展翅飞舞,
染上天蓝、粉红与金灿的绚丽色彩。
此刻,令人沉醉的回忆,
在污浊的空气中萦绕翩翩,合上双眼,
眩晕抓获败北的灵魂,双手将其推向
那弥漫着人世疫气的晦暗深渊。
把它击倒在千年幽谷旁,
腐臭的拉撒路撕碎裹尸布,
这具幽灵尸首苏醒……蠢蠢欲动,
仍心怀旧情,迷人而阴沉。
就这样,当我在世人的记忆里消逝……
被丢弃在昏暗衣柜的角隅,
当人们扔掉我,俨如忧愁的旧香水瓶——
老朽、肮脏、卑贱、粘糊糊,布满灰尘与裂痕。
我将是你的棺材,可爱的瘟疫!
做你那力量和毒性的证人,
众天使配制的珍贵毒药啊!这液体
腐蚀着我,哦!我内心的生与死!

回复

使用道具 举报

发表于 2012-1-7 15:06:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 18:21 编辑

法语看不懂,欣赏译文。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-1-10 15:17:31 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 18:21 编辑

老波就是喜欢写肮脏的东西。

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-9-29 01:31 , Processed in 0.089637 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表