|
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 18:10 编辑
很久没译古诗了,感觉译起来很艰涩。还希望大家多提意见,这一版只能算作初稿吧。
从军行
—— 杨炯
烽火照西京,心中自不平。
牙璋辞凤阙,铁骑绕龙城。
雪暗凋旗画,风多杂鼓声。
宁为百夫长,胜作一书生。
To the Military Tune ①
by Yangjiong (650 – 692 Tang Dynasty)
tr Rhapsodia (晚枫)
Upon the capital beacon fires glowed, A
My heart but drubbed with the battle lour drawn. B
From court the assault orders were bestowed, A
Our cavalry’s besieged the foe’s fort town. B
Snow dims the sky and flag hue hard to see, C
The howling wind blended with drumbeat sounds. D
Yet rather a centurion I would be, C
Than reading books away from battle grounds. D
Note:
① Military tune is one of the many Yuefu song tunes of the Han Dynasty (206 B.C. – 220 A.D.). It is mostly used for poems with military themes.
【作者简介】
杨炯(650年-692年),汉族,弘农华阴(今属陕西)人,排行第七,唐朝诗人。初唐四杰之一。显庆六年(公元661年),年仅11岁的杨炯被举为神童,上元三年(676年)应制举及第,授校书郎。后又任崇文馆学士,迁詹事、司直。垂拱元年(685年),降官为梓州司法参军。天授元年(690年),任教于洛阳宫中习艺馆。如意元年(692年)秋后改任盈川县令,吏治以严酷著称,卒于任所。因此后人称他为“杨盈川”。
杨炯以边塞征战诗著名,所作如《从军行》、《出塞》、《战城南》、《紫骝马》等,表现了为国立功的战斗精神,气势轩昂,风格豪放。其他唱和、纪游的诗篇则无甚特色,且未尽脱绮艳之风。另存赋、序、表、碑、铭、志、状等50篇。对海内所称“王、杨、卢、骆”,杨炯自谓“愧在卢前,耻居王后”,当时议者亦以为然。今存诗33首,五律居多。
【诗篇大意】 (录自《儿童普及版唐诗三百首》)
烽火照亮京都长安,我心中难以平静。军令从皇宫里传出,精锐的骑兵已包围匈奴的要塞。大雪遮天蔽日,军旗上的彩画黯然失色,北风呼啸,与进军的鼓声交杂在一起。我宁愿做个低级军官冲锋陷阵,也胜于当个书生在一旁观战。
【题解】
乐府旧题,属《相和歌辞•平调曲》,多以军旅战争之事为题材。
【注释】
1) 西京:都成长安。
2) 牙璋:兵符;调兵的符信。分两块,合处凸凹相嵌,叫做“牙”,分别掌握在朝廷与和主将手中,调兵时以此为凭。
3) 凤阙:长安的皇宫。
4) 龙城:匈奴的名城,借指敌方要塞。
5) 凋:原意是草木枯败凋零,此指失去鲜艳的色彩,使褪色。
6) 百夫长:低级军官。
|
|