本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 18:01 编辑
为 你
文/ 樱 娘
多想在你的眼眸里安眠,
却无法挣脱无形的梏羈;
多想在你的怀抱中沦陷,
却无法跨越横亘的天地。
多羡慕传说的织女牛郎,
纵有浩瀚天河万千隔离,
却总还可以,可以祈望
一年一度,相会在七夕——
喜鹊飞来,鹊桥旖旎凌空,
两情相悦,伉俪携手相依。
从此荒漠生出希望的温情,
从此世间繁衍人伦的天理。
为你,愿在佛前再修几个世纪,
不说苦痛,不说悲戚,不说孤寂。
For You
by Madam Cherry
How I want to repose in your dear eyes,
But can not cast off the invisible ties;
How I want to fall into your embrace,
But can not stride over the vast doom space.
The Cowherd and Girl Weaver, how I envy,
Although untold bars from the Milky Way,
They can still, still look forward to meeting
Once every year at the Seventh Evening.
Magpies come and form the great Bridge high up,
They enjoy each other, hands clasp, cuddle up.
Then in the desert warmth of hope does glow,
In the world rights of human being grow.
For you, I will pray to Buddha again
For ages, not say grief, loneness, or pain.
|