找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1123|回复: 4

【樱娘十四行诗】为你(For You)

  [复制链接]
发表于 2012-2-8 11:20:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 18:01 编辑

      为 你
  文/ 樱 娘
多想在你的眼眸里安眠,
却无法挣脱无形的梏羈;
多想在你的怀抱中沦陷,
却无法跨越横亘的天地。
多羡慕传说的织女牛郎,
纵有浩瀚天河万千隔离,
却总还可以,可以祈望
一年一度,相会在七夕——
喜鹊飞来,鹊桥旖旎凌空,
两情相悦,伉俪携手相依。
从此荒漠生出希望的温情,
从此世间繁衍人伦的天理。
为你,愿在佛前再修几个世纪,
不说苦痛,不说悲戚,不说孤寂。

    For You
by Madam Cherry
How I want to repose in your dear eyes,
But can not cast off the invisible ties;
How I want to fall into your embrace,
But can not stride over the vast doom space.
The Cowherd and Girl Weaver, how I envy,
Although untold bars from the Milky Way,
They can still,  still look forward to meeting
Once every year at the Seventh Evening.
Magpies come and form the great Bridge high up,
They enjoy each other, hands clasp, cuddle up.
Then in the desert warmth of hope does glow,
In the world rights of human being grow.
For you, I will pray to Buddha again
For ages, not say grief, loneness, or pain.

回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-2-8 11:23:22 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 18:01 编辑

呵呵,喜欢英语十四行诗,一直尝试着写,请各位扔砖头哈!其他诗行基本都是五音步,只有最后一行瘦不下去,请大家帮忙减肥吧。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-2-8 12:11:54 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 18:01 编辑

But can't stride over the vast doom space. 九音节,把can't改为 cannot 就10音节了!
最后一行,centuries和loneliness都太长了,一个词占三个音节,太奢侈了。哈哈。把它们都改成两个音节的:
For ages, not say grief, loneness or pain

点评

呵呵,晚枫君太酷了!拜谢!  发表于 2012-2-8 13:06
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-2-8 20:01:42 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 18:02 编辑

学习两位专家!情人节到了,樱娘抒情喽!

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-2-8 20:16:52 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 18:02 编辑

学习两位专家!情人节到了,樱娘抒情喽![/quote]
呵呵,旧作,现在翻译成英语。周先生多指点哈!

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-17 01:30 , Processed in 0.112645 second(s), 19 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表