找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1259|回复: 3

[法诗中译] 恶之花 · 西西娜

[复制链接]
发表于 2012-2-16 15:08:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 17:56 编辑

法国19世纪诗人波德莱尔原著《恶之花》书中,《西西娜》:
Sisina
Imaginez Diane en galant équipage,
Parcourant les forêts ou battant les halliers,
Cheveux et gorge au vent, s'enivrant de tapage,
Superbe et défiant les meilleurs cavaliers!

Avez-vous vu Théroigne, amante du carnage,
Excitant à l'assaut un peuple sans souliers,
La joue et l'oeil en feu, jouant son personnage,
Et montant, sabre au poing, les royaux escaliers?

Telle la Sisina! Mais la douce guerrière
A l'âme charitable autant que meurtrière;
Son courage, affolé de poudre et de tambours,

Devant les suppliants sait mettre bas les armes,
Et son coeur, ravagé par la flamme, a toujours,
Pour qui s'en montre digne, un réservoir de larmes.
《西西娜》
您想象装束优雅的狄安娜,
她走遍森林,抑或穿过荆棘丛。
风吹拂长发和胸脯,陶醉于鸟儿歌唱,
她高傲,连最棒的骑士都看不上!
你可曾见过泰罗瓦妮?她酷爱杀戮,
鼓舞赤足的平民发动进攻,
脸颊和眼睛迸射火光,扮演自身角色
——她手握军刀,冲进王宫。
西西娜亦是如此!然,这温柔女战士,
灵魂深处既慈悲又杀气腾腾,
尽管火药和战鼓激起她的勇气,
但在乞求者面前,她懂得放下武器,
面对真正的弱者,她那颗烈火之心
——总是化作不会枯竭的泪池。

回复

使用道具 举报

发表于 2012-2-16 16:06:50 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 17:56 编辑

拜读。欣赏。新春愉快!

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-2-16 18:37:56 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 17:57 编辑

谢谢老徐博士{:soso_e100:}

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-2-17 08:51:53 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 17:57 编辑

人性的矛盾和复杂。

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-9-29 03:23 , Processed in 0.080231 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表