找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1299|回复: 2

【汉诗英译】王理全《独白》

[复制链接]
发表于 2012-2-26 21:30:46 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 17:47 编辑

Monologue

How many years the wind pursuing the cloud running?
The moon is down at western hills, opening the door of the old house.
I get drunk at your threshold.

Ferry, stable. Fish basket
By singing of autumn cricket, fat grass of the night,
Belly filled.

Today is so good!
When opening my eyes and folding up dreams,
My buttocks dashing on the sun.

Dear sun, it is so good if you won't be cold.
Lying in the stable, I finish my poem.
The morning dews drip with perfume of flowers; I give you a smile, not like a horse.  

原文

独白
    王理权

风追着云跑了多少个年代
月落西山,打开老屋的门
我沉醉在你的门槛

轮渡、马厩、鱼篓子
被一夜的肥草、秋虫的吟唱
把肚子装得满满的

今天的日子真好啊
睁开眼睛,叠好了梦
屁股就撞到太阳了

亲爱的太阳,你不冷就好了
躺进马厩写完了诗
晨露滴着花香,给你一个非马的笑

选自《月的故乡》一书    宛城卧龙 英译  海外逸士 审校


回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-2-26 21:32:25 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 17:47 编辑

索性再发一组   

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-2-26 21:58:46 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 17:47 编辑

When opening my eyes and folding up dreams,
My buttocks dashing on the sun.
my buttocks成了opening的逻辑主语了,讲不通。

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-17 02:56 , Processed in 0.080697 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表