找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 952|回复: 2

【汉英双语】180、隐逸

[复制链接]
发表于 2012-3-15 06:20:46 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 17:28 编辑

隐逸
Seclusion
世间隐士几人真,
谁愿无闻化烟尘。
隐逸莫嫌林不深,
何处不可养精神。
It's so hard to be real hermits,
Who'd namelessly turn into dust?
Don't complain about seclusion,
Anywhere you can melt your lust.
译于2012年1月29日。

回复

使用道具 举报

发表于 2012-3-15 09:52:19 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 17:28 编辑

欣赏 问候

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-3-15 17:59:54 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 17:28 编辑

汉语:议论入诗。

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-9-29 03:27 , Processed in 0.072633 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表