找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1559|回复: 1

【英诗新译】艾默生 days

[复制链接]
发表于 2012-3-16 10:41:08 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 17:26 编辑

Daughters of Time, the hypocritic Days, 时间的女儿,那些虚伪的日子
Muffled and dumb like barefoot dervishes, 无声无息,像赤脚的托钵僧侣
And marching single in an endless file, 跋涉在无尽的道路上,孤纵而单一
Bring diadems and fagots in their hands. 她们双手拿来王冠和柴把
To each they offer gifts after his will, 按照每个人的意愿,把礼物赠与
Bread, kingdoms, stars, and sky that holds them all. 面包,王国,星辰,和容纳一切天空
I, in my pleached garden, watched the pomp, 而我,在枝条编筑的花园里,注视着这盛举
Forgot my morning wishes, hastily 忘记了清晨的誓愿,匆匆地
Took a few herbs and apples, and the Day 摘下几颗香草和苹果,然后这一天
Turned and departed silent. I, too late, 忽然转过,悄悄离去。而我,太迟了
Under her solemn fillet saw the scorn.,窥见在她庄严发带下面的一种鄙夷

回复

使用道具 举报

发表于 2012-3-17 08:03:29 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 17:26 编辑

支持佳作!问好!

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-17 03:50 , Processed in 0.081250 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表