本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 17:04 编辑
题解:受金沙君启发,感谢!拙译如下。
Rubaiyat 26 【first edition,Fitzgerald】
Oh, come with old Khayyam, and leave the Wise
To talk; one thing is certain, that Life flies;
One thing is certain, and the Rest is Lies;
The Flower that once has blown forever dies.
《鲁拜集》第26首
追随尊者迦叶,
远离世智辩聪。
定然生命飞逝,
定然万法皆空,
定然昙花一现。
修改稿
追随尊者迦叶,远离世智辩聪。
定然生命飞逝,定然万法皆空。
可叹万紫千红,可叹寂寞无穷。
附录:费译,第五版
XXVI.
Why, all the Saints and Sages who discuss’d
Of the Two Worlds so wisely—they are thrust
Like foolish Prophets forth; their Words to Scorn
Are scatter’d, and their Mouths are stopt with Dust.
|