找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2491|回复: 6

【英诗汉译】菲利普•西德尼爵士《小曲》

[复制链接]
发表于 2012-7-15 22:16:29 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 16:52 编辑

A Ditty
by Sir Philip Sidney
My true-love hath my heart, and I have his,
By just exchange one for another given:
I hold his dear, and mine he cannot miss,
There never was a better bargain driven:
My true-love hath my heart, and I have his.

His heart in me keeps him and me in one,
My heart in him his thoughts and senses guides:
He loves my heart, for once it was his own,
I cherish his because in me it bides:
My true-love hath my heart, and I have his.
         
小曲
作者/菲利普•西德尼爵士
译文/河北 解斌
我的真爱享有我心,我亦拥有他爱,
我们将心换心,彼此真爱:
我对他真心实意,他亦难把我忘怀,
这等盟约天上亦难寻:
我的真爱享有我心,我亦拥有他爱。
他心在我心,我们合二为一,
我心在他心,引领他的思绪:
他深爱我心,因为我心曾是他心,
我珍爱他心,因为他心居驻我心:
我的真爱享有我心,我亦拥有他爱。
                                 
QQ:252875088


回复

使用道具 举报

发表于 2012-7-16 19:45:28 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 16:52 编辑

欢迎新朋友

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-7-16 21:43:05 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 16:52 编辑

欢迎新朋友[/quote]
多谢版主,多多交流。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-7-17 00:19:43 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 16:52 编辑

欣赏问好,将英文的韵味
译出
西魂远握

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-7-17 20:56:42 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 16:52 编辑

欣赏问好,将英文的韵味
译出
西魂远握[/quote]
多谢点评,多多交流。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-7-20 13:58:38 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 16:52 编辑

欣赏好诗佳译!欢迎谢斌来这里交流!

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-8-1 20:45:33 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 16:52 编辑

欣赏好诗佳译!欢迎谢斌来这里交流![/quote]
一定。樱娘老师也常来啊。

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-17 04:22 , Processed in 0.083162 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表