找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 931|回复: 2

[法诗中译] 恶之花 @ 盖子

[复制链接]
发表于 2012-10-3 10:49:13 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 16:33 编辑

法国19世纪诗人波德莱尔原著《恶之花》书中,《盖子》:
《盖子》
无论他去哪里——到海洋还是陆地,
骄阳似火的天气,还是黯淡无光的日头,
无论是耶稣的门徒,还是维纳斯的弄臣,
无论是阴郁的乞丐,还是红光满面的财主,
无论城里人或乡巴佬,常驻居民或流动人口
——他们的小脑袋,是机灵或迟钝,
人,在在处处无不忍受着神秘的恐惧,
并用战栗的目光,仰望高远的苍穹。
辽阔的天空啊!像令人窒息的墓穴之墙——
这天花板被照亮,因凡间在上演滑稽剧,
尘世中,每个丑角演员皆踩着血污的地面,
纵欲凡夫的恐怖,疯癫隐士的希冀,
天穹啊!好似扣在大锅上的黑盖子,
锅内煮着浑浑噩噩的芸芸众生


回复

使用道具 举报

发表于 2012-10-5 15:24:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 16:33 编辑

对世界,这位独特的诗人看不见美好,只表现丑恶。

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-10-5 16:14:03 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 16:33 编辑

moi aussi{:soso_e101:}

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-17 05:24 , Processed in 0.078266 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表