找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1329|回复: 1

[法诗中译] 恶之花@ 深渊

[复制链接]
发表于 2012-12-9 16:46:25 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 16:25 编辑

法国19世纪诗人波德莱尔原著《恶之花》书中,《深渊》:
Le Gouffre
Pascal avait son gouffre, avec lui se mouvant.
— Hélas! tout est abîme, — action, désir, rêve,
Parole! et sur mon poil qui tout droit se relève
Mainte fois de la Peur je sens passer le vent.
En haut, en bas, partout, la profondeur, la grève,
Le silence, l'espace affreux et captivant...
Sur le fond de mes nuits Dieu de son doigt savant
Dessine un cauchemar multiforme et sans trêve.
J'ai peur du sommeil comme on a peur d'un grand trou,
Tout plein de vague horreur, menant on ne sait où;
Je ne vois qu'infini par toutes les fenêtres,
Et mon esprit, toujours du vertige hanté,
Jalouse du néant l'insensibilité.
— Ah! ne jamais sortir des Nombres et des Êtres!
《深渊》
帕斯卡尔有个如影随形的深渊,
——唉!统统是深渊——行动、愿望、梦田、
话语!我浑身竖起的汗毛
常常感觉到“恐惧”之风吹拂。
上上下下,无处不是深谷、沙漠、
死寂、恐怖诱人的异度空间……
在我熟睡的子夜,上帝全能之手描绘噩梦,
那梦魇多姿多彩、永无休止。
我害怕睡眠,正如人们害怕巨大黑洞,
莫名的恐惧比比皆是,不知通往何方;
我透过每一扇窗望去,却只看见无限,
我的精神,总被眩晕袭扰,
思想麻木,却又羡慕虚无。
——啊!永远无法从“数字”和“生命本质”中解脱!

(备注:帕斯卡尔,1623~1662,法国科学家、思想家。代表作有《思想录》。物理压强的单位,即以他的名字命名。他生前遭遇车祸,自那以后,他获得通灵能力,经常看到一个深渊在他的左侧张着大口。从此他进入神秘的精神状态,认为人脑的感性和理性皆不可靠,唯有坚定对基督的信仰。)

回复

使用道具 举报

发表于 2012-12-20 10:22:01 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 16:25 编辑

有病的人噩梦多,诗人怕噩梦。

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-17 05:25 , Processed in 0.073188 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表