本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 16:08 编辑
法国19世纪波德莱尔名著《恶之花》诗集,《我难忘的城郊》:
Je n'ai pas oublié, voisine de la ville
Je n'ai pas oublié, voisine de la ville,
Notre blanche maison, petite mais tranquille;
Sa Pomone de plâtre et sa vieille Vénus
Dans un bosquet chétif cachant leurs membres nus,
Et le soleil, le soir, ruisselant et superbe,
Qui, derrière la vitre où se brisait sa gerbe
Semblait, grand oeil ouvert dans le ciel curieux,
Contempler nos dîners longs et silencieux,
Répandant largement ses beaux reflets de cierge
Sur la nappe frugale et les rideaux de serge.
《我难忘的城郊》
我没有忘记,那城市的近郊,
我们的白色小屋,袖珍而宁谧,
两尊石膏雕像:波摩娜和维纳斯
——赤身裸体,矗立在稀疏的林叶间。
黄昏,夕阳西照,流光溢彩,
一缕缕光芒,在玻璃窗上粼粼闪烁,
红日,宛如碧空好奇地睁开巨大天眼,
注视我们这悠闲安静的晚餐,
并将美丽绚烂的阳光,慷慨地洒向
简朴的桌布与纹理的窗帘。
|