中国诗歌网

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 3317|回复: 12

【英诗金库选译】巴鲍尔德《生活呵!我不知道你是什....

[复制链接]
发表于 2013-5-9 12:58:33 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 15:54 编辑


Life! I Know Not What Thou Art
life! I know not what thou art,
But know that thou and i must part;
And when, or how, or where we met
I own to me's a secret yet.
Life! we've been long together
Through pleasant and through cloudy weather;
'Tis hard to part when friends are dear—
Perhaps 'twill cost a sigh a tear;
一Then steal away, give little warning,
Choose thine own time;
Say not Good Night,——but in some brighter clime
Bid me Good—morning.
                             Anna Letitia Barbauld(1743—1825)
生活呵!我不知道你是什么
安娜·利蒂提娅·巴鲍尔德
生活呵!我不知道你是什么
却知晓你我必将分离
何时、何地、我们又如何相遇
对于我,这始终是一个秘密!
生活呵!我们已长久相依
经历过欢悦和阴郁
挚友分离,情谊难断——
也许这将付出泪水与叹息
——那就悄悄离去,无须言语
自己选择时机;
不要说晚安——但在更光明的地方
向我道声早安。
                      卧龙 译
注释:安娜·利蒂提娅·巴鲍尔德(Anna Letitia Barbauld,1743—1825),英国18世纪后期女诗人、儿童作家、编辑,此诗选择《生命》首尾两节。


本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-5-9 13:04:46 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 15:55 编辑

有段时间没有翻译了  翻译一些 练习一下

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-5-10 09:20:10 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 15:55 编辑

韬光养晦,厚积薄发{:soso_e179:}

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-5-10 13:06:22 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 15:55 编辑

韬光养晦,厚积薄发[/quote]
{:soso_e112:}{:soso_e121:}兄弟好  

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-5-11 19:36:01 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 15:55 编辑

前排支持下

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-5-12 20:27:23 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 15:55 编辑

支持楼主,用户楼主,楼主英明呀!!!

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-5-13 16:43:56 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 15:55 编辑

学习卧龙,翻译起有点古典味的来了。
第三行中:“我们如何相遇的”?

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-5-21 20:03:41 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 15:55 编辑

good.  (it says my post is not long enough)

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-5-30 12:56:52 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 15:55 编辑

学习卧龙,翻译起有点古典味的来了。
第三行中:“我们如何相遇的”?[/quote]
嘿  好久没翻译   前一段 翻翻 英诗金库  看到一首 蛮喜欢   就随后练习一下

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-5-30 12:58:27 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 15:55 编辑

good.  (it says my post is not long enough)[/quote]
老师好 、
这几天 我还和妻子说好久没和老师通信了   随后我给您打电话

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-6-1 21:54:27 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 15:56 编辑

雅虎中國電信將于八月停用。以後用我AOL電信地址。

点评

问候海老!一直生病,好久没来了。祝您快乐健康!  发表于 2013-6-25 12:45
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-6-25 12:44:11 | 显示全部楼层
卧龙的诗歌翻译越来越有味道了。学习!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备12024093号  京公网安备11010802012801  

GMT+8, 2018-7-17 13:56 , Processed in 0.120481 second(s), 56 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表