|
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 15:54 编辑
驴子长笛手
蒲必达译
这篇寓言
或褒或贬
突然想起
纯属偶然
寒舍附近
有片草原
一驴路过
纯属偶然
长笛坠落
牧童无返
驴子碰见
纯属偶然
小心观摩
大声气喘
学术风格
纯属偶然
笛中空气
穿越笛键
笛声响起
纯属偶然
“酷!凭谁说”
该驴自言:
“驴之音乐,
入耳不堪?”
艺无规则
不成方圆
驴子吹笛
纯属偶然
El Burro flautista
Tomás de Iriarte (1750-1791)
Esta fabulilla,
salga bien o mal,
me ha ocurrido ahora
por casualidad.
Cerca de unos prados
que hay en mi lugar,
pasaba un borrico
por casualidad.
Una flauta en ellos
halló, que un zagal
se dejó olvidada
por casualidad.
Acercóse a olerla
el dicho animal,
y dio un resoplido
por casualidad.
En la flauta el aire
se hubo de colar,
y sonó la flauta
por casualidad.
«iOh!», dijo el borrico,
«¡qué bien sé tocar!
¡y dirán que es mala
la música asnal!»
Sin regla del arte,
borriquitos hay
que una vez aciertan
por casualidad.
|
|