找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1377|回复: 4

孤独

[复制链接]
发表于 2013-6-24 18:37:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 15:50 编辑

LONELINESS                                      孤独
(Her Word)                                      (她的话)
Robert Frost (1874–1963)                       翻译:蒲必达
ONE ought not to have to care                   一个人不应太在意
  So much as you and I                          这么多就象我与你
Care when the birds come round the house        关心鸟儿绕着房子
  To seem to say good-bye;                      像是诉说别情依依;
Or care so much when they come back             关心他们如何回家
  With whatever it is they sing;                唱着什么样的歌曲;
The truth being we are as much                  实际上我们往往对
  Too glad for the one thing                    一件事情过于着迷
As we are too sad for the other here —         就象我们过于忧虑 -
  With birds that fill their breasts            那些鸟儿如何觅食
But with each other and themselves              而不是他们与彼此
  And their built or driven nests.              鸟巢的建筑与迁移.
LONELINESS                                      SOLEDAD
(Her Word)                                      (Palabra de Ella)
Robert Frost (1874–1963)                        Traducido por 蒲必达
ONE ought not to have to care                   No se debería tener más cuidados
  So much as you and I                            Tanto como nosotros
Care when the birds come round the house        Cuando las aves vienen alrededor de la casa
  To seem to say good-bye;                        Parecen decir adiós;
Or care so much when they come back             O importa tanto cuando regresan
  With whatever it is they sing;                  Con cualquier canción que sean contentos;
The truth being we are as much                  La verdad es que estamos tanto
  Too glad for the one thing                      Muy felices con algos unicos
As we are too sad for the other here —          Como estamos muy tristes por el otro aquí -
  With birds that fill their breasts              Con los pájaros que llenan sus senos
But with each other and themselves              Sino con el uno al otro y ellos mismos
  And their built or driven nests.                Y su construcción o transporte de nidos.


回复

使用道具 举报

发表于 2013-6-24 18:52:35 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 15:50 编辑

让那些充满情感和美和诗的细节和瞬间凝固下来,像一个个特写镜头,生动而细致地显现出来。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-6-25 19:28:49 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 15:50 编辑

嘘,低调。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-6-27 18:29:54 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 15:51 编辑

锄禾日当午,发帖真辛苦。谁知坛中餐,帖帖皆辛苦!

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-7-12 07:41:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 15:51 编辑

欣赏,学习。

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-17 08:29 , Processed in 0.083590 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表