找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1584|回复: 5

波德莱尔《恶之花》选译

[复制链接]
发表于 2013-7-15 12:43:33 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 15:41 编辑

Bien loin d'ici《遥远的地方》
C'est ici la case sacrée 那圣洁的草屋就在这里,
Où cette fille très parée, 那姑娘在屋里穿着艳丽,
Tranquille et toujours préparée,她安静从容随时准备,
D'une main éventant ses seins, 她用一只手扇着乳胸
Et son coude dans les coussins, 胳膊肘撑着靠垫
Écoute pleurer les bassins:倾听啜泣的塘水:
C'est la chambre de Dorothée. 这是多萝泰的闺房。
— La brise et l'eau chantent au loin——微风漾水在远方吟唱
Leur chanson de sanglots heurtée 歌声与哭声此起彼伏
Pour bercer cette enfant gâtée.轻摇这娇惯的女孩儿入睡。
Du haut en bas, avec grand soin.她娇嫩的肌肤自上而下
Sa peau délicate est frottée细细涂抹上
D'huile odorante et de benjoin.香脂与香精。
— Des fleurs se pâment dans un coin.——花儿在角落里自惭形秽。

回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-7-15 12:50:24 | 显示全部楼层
“歌声与哭声此起彼伏”改为“歌声与哭声交响应答”




回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-7-16 09:07:23 | 显示全部楼层
楼主呀,,,您太有才了。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-7-18 12:41:36 | 显示全部楼层
支持你哈...................................
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-7-18 12:42:45 | 显示全部楼层
路过 帮顶 嘿嘿
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-8-14 15:17:58 | 显示全部楼层
窥探佳人啊。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-17 08:43 , Processed in 0.093714 second(s), 16 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表