|
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 15:45 编辑
我想是
译/蒲必达
我想是一個词
清晰明朗
我想是一個自由的靈魂
映照着拂晓的光芒
我想从你的唇边移居
我曾经如痴如狂的地方
那一夜你把我的希望
变成了我的创伤
【副歌 】
『
我想知道 我願意想象
某天我将睡在你的身旁
我害怕 但不躲藏
我想看你眼中的月光
我要向自由歌唱
我要与你如影随形 海边踏浪
我的爱 我的疯狂 一如既往
无论你有多少怀疑 是你让我心花怒放
』
我想是你的女人 向你宣誓爱情
我想是以你命名的海港
我想是那个动词“我能”
我想直截了当向你表白
某天下午我已为你死亡
【副歌重复两次 】
Quiero ser
Amaia Montero
Quiero ser una palabra serena y clara
Quiero ser un alma libre, de madrugada
Quiero ser una emigrante de tu boca delirante
De deseos que una noche convertiste en mi dolor
Quiero creer, quiero saber que dormiré a la verita tuya
Quiero esconderme de miedo y mirar de una vez
Los ojos que tiene la luna
Quiero cantar a la libertad
Y caminar cerca del mar, amarradita siempre a tu cintura
Que esta locura de amarte no puede acabar
Por mucho que te entren las dudas
De si eres tú el que me hace tan feliz
Quiero ser la que te jure amor eterno
Quiero ser una parada en la estación que lleva tu nombre
Quiero ser el verbo "puedo"
Quiero andarme sin rodeos, confesarte que una tarde empecé a morir por ti
Quiero creer, quiero saber que dormiré a la verita tuya
Quiero esconderme del miedo y mirar de una vez
Los ojos que tiene la luna
Quiero cantar a la libertad
Y caminar cerca del mar, amarradita siempre a tu cintura
Que esta locura de amarte no puede acabar
Por mucho que te entren las dudas
De si eres tú el que me hace tan feliz
Quiero creer, quiero saber que dormiré a la verita tuya
Quiero esconderme del miedo y mirar de una vez
Los ojos que tiene la luna
Quiero cantar a la libertad
Caminar cerca del mar, amarradita siempre a tu cintura
Que esta locura de amarte no puede acabar
Por mucho que te entren las dudas
De si eres tú el que me hace tan feliz
|
|