找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1371|回复: 4

赵彦春英译黄淮《瀑说》(外 2首 )

[复制链接]
发表于 2013-8-18 21:34:56 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 15:39 编辑

赵彦春英译黄淮《瀑说》
            The Cataract Says
一脚踏空失足断层
A slip, fall from the cliff atop
一落千丈追悔莫及
O my regretful downright drop
你也惊奇他也惊喜
Your wondering, and his surprise
亮相成瀑非我故意
But unwilling, I close my eyes
——请别靠近我
__Don’t come up, don’t be so close
——小心砸着你!
__I may hurt you, hurt your nose
赵彦春英译黄淮《地球》
          The Earth
人类共乘一方舟
The same ark all the humans crowd to take
无边银河闯风浪
To surf thro the Milky Way without bound
冰山迎面不易躲
The iceberg comes along and bars the way
暗流触礁更难防
Reefs and eddies are hard to steer around
不怕末日早来临
Afraid of the Doomsday approaching now?
选个疯子当船长!
Him be the captain, insane and unsound!
赵彦春英译黄淮《临崖》
           
           At the Cliff
有人,转过身来
Someone, turning around,
——束手就擒
Was immediately caught
有人,纵身跃下
Someone, jumping plop down,
——深渊葬身
Was down to hell brought
有人,抱住追者
Someone, with his chaser,
——同归于尽
Together fell to naught


回复

使用道具 举报

发表于 2013-8-18 21:51:14 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 15:39 编辑

嘘,低调。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-8-18 21:51:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 15:39 编辑

1v1飘过

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-8-21 10:23:43 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 15:39 编辑

very good

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-8-21 16:33:31 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 15:39 编辑

感谢关注!黄淮致意!阿弥陀佛!

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-17 08:36 , Processed in 0.091964 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表