找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2839|回复: 10

海子《期待》英译

  [复制链接]
发表于 2013-9-7 00:01:47 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 14:03 编辑

  期  待
                                  海子
靠着古城墙
就像倚着一个坚实的世界
追随鸽哨
让自己消融于渐渐蔚蓝的天空
穿过绵长的林带
把眼神系上一株普通的白桦
草丛中一条小溪
一旦被发现,就是河流
Expectations
                                    Haizi
                 Trans. by Edwin.Don
Leaning on an ancient wall
As I am leaning on a firm world
Following a pigeon's whistling
You're fading in the azure sora
I traversed a long forest with
my sight on a common white birch
Brooks here in the bushes
once being found,what an amazing river

回复

使用道具 举报

发表于 2013-9-7 00:17:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 14:03 编辑

介是神马?!!

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-9-7 00:25:29 来自手机 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 14:03 编辑
黄中政 发表于 2013-9-7 00:17  介是神马?!!

哈哈,一时兴起,很喜欢海子的这首小诗,变玩英语,也不知对与否,还期待诗友们的点评!

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-9-9 07:41:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 14:03 编辑

感觉应该加上主语"I"。

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-9-9 12:35:25 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 14:03 编辑

感觉应该加上主语"I"。[/quote]
嗯,诗友说得对,我改改看

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-9-19 14:01:11 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 14:04 编辑

{:soso_e142:}

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-9-22 01:53:13 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 14:04 编辑

学习{:soso_e163:}

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-9-22 23:11:14 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 14:04 编辑

[/quote]
{:soso_e181:}多谢诗友赞赏!

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-9-22 23:11:54 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 14:04 编辑

学习[/quote]
{:soso_e160:}多谢诗友,欢迎常来!

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-9-23 18:13:39 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 14:04 编辑

多谢诗友赞赏![/quote]

不客气

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-17 13:58 , Processed in 0.084681 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表