本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 15:30 编辑
A Blooming Tree
(Translated by Wuqingrushi)
How could you come across to me
at the prime of my charm
for that,to the Buddha
five hundred years I had prayed
for a beautiful love to come
Hence I was blessed to be a tree
Growing aside on the road you would come by
With the flowers blossoming sacredly in the sunshine
Each presenting the expectation in my prelife
Could you care , while you had been coming nearby
The trembling leaves would be my longings high
Yet and at last you carelessly pass by
The fallings on the ground you left behind
My dear, it’s not the blooms waned
But the withered heart of mine 一棵开花的树
席慕容
如何让你遇见我
在我最美丽的时刻 为这
我已在佛前求了五百年
求佛让我们结一段尘缘
佛于是把我化做一棵树
长在你必经的路旁
阳光下
慎重地开满了花
朵朵都是我前世的盼望
当你走近 请你细听
那颤抖的叶子
是我等待的热情
而当你终于无视地走过
在你身後落了一地的
朋友啊 那不是花瓣
那是我一颗凋零的心
|