本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 15:27 编辑
The Years on Chairs 椅子上的年华
Riri Sylvia Manor(Israel) (以色列)瑞瑞.瑟娃.美娜
I tossed my years Like dresses On the chair The way you arrange a closet. Dresses. Years. 我把年华 像裙子一样 荒抛在椅子上 就像你整理衣柜那样。 裙子。 年华。 We knew better times When I should have learnt something And I didn’t learn a thing. 我们曾知道更好的时机 我应该学东西时 却没学一样东西。 When I should have understood And I didn’t understand a thing. 我应该明白事理时 却没搞懂一件事理。 I tossed my years Onto my chair Between dresses And bottles filled With the scent Of inexistent things. 我把我的年华 丢弃在我的椅子上了 丢弃在裙子和瓶子之间 而这些瓶子满荡着 空洞无物的气味
Already darkness and I scattered my years On chairs like dresses. 早已无知了,我 还把美好年华 像裙子一样抛散在椅子上。 I could press a switch And it would be light but There is no switch to press To revive The togetherness. 我完全能够摁住开关 一定会是光明,但是 现在没有开关可按 可再用 这清醒啊。 Nevertheless I have not lost The savage joy. The shivering joy Like a kite ascending Above All these. 不过 我没有丢失 这本能的快乐。 这颤栗的快乐 就像一只风筝飞起来 高过 所有那些丢失。
2013-1-12 上午9:22周道模试 译
|