找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1407|回复: 3

When I miss the campus

[复制链接]
发表于 2014-3-17 11:34:55 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 15:14 编辑

There are flowers on this window,
As a loud
So ,I am missing my campus that was filled with blooms and those flowers.
There is the cloud above the campus .
There is the lack next the campus .
There is the river which passes through the campus.

Because of my memory.
I come to meet you.
I take the sunshine and blooms in my package to meet you .
I also take the litter and affection in my package
With those I made a poem for you.

Is not it amazing?
This is all just for you,
If I went out of your gate,
That I was still a young boy not understanding
What the cloud .the thunder and the lighting are .
Not releasing what the paddy field is for,
And not understanding how beautiful this nation is
….and so much more …..

However,
Your gate opened for me,
I come through it and read about the world and everything I had not met.
There is me, sitting the classroom and floating in the sea of knowledge.
There is me, near the table working and flying in the sky of science .
There is me, walking along the read ofbooks ,to hunt for my ideas and the language to myself .

I was the flower you raised me up.
That you raised for this nation.
I can never forget you .
My campus ,
where I stood when I was a boy .


回复

使用道具 举报

发表于 2014-3-20 13:29:58 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 15:14 编辑

这是写给谁的呀?能翻译吗

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-3-20 13:46:10 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 15:14 编辑

这是写给谁的呀?能翻译吗[/quote]
我写得译文有的不好,你如果能翻就翻一下吧。

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-3-20 18:26:30 来自手机 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 15:14 编辑
那片云 发表于 2014-3-20 13:29
这是写给谁的呀?能翻译吗

这是写给我的母校的。内容不难翻译。

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-17 07:20 , Processed in 0.082667 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表