本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 14:48 编辑
Vieques,My Girlish Island
Celia Altschuler
They have left chains of aggression and violence pushed out by the solidarity of good people who claimed for peace and justice while standing united they have left obituaries of Vieques Flora and Fauna response of a resentful biodiversity they have left writings that speak about them bloody verses-cursed poems which violated her flesh the innocence of a girlish island they have left behind pounding noises of weapons and military practices that sickened her people disturbing peace from her surroundings leaving waste and desolation active poison contaminants an unexploded ordnance under a polluted sky They have left but on their shoulder lies great guilt and responsibility and I a simple island seagull will tell you what they did to us “Vieques, Why are you crying? ”
别克斯,我的少女岛
波多黎各 瑟丽雅·娥兹库勒
他们留下了侵略和暴力的锁链 他们是被善良人们的团结撵走的 这些好人要求和平和正义而坚守团结 他们留下了别克斯岛动植物的讣告 一个不满的生物多样性的反映 他们留下了那些谈论它们的文章 这些血腥的诅咒的诗歌 这些诗歌侵犯了她的肉体 玷污了一座少女岛的清白 他们身后留下了武器撞击的噪音 和使她的人民生病的军事行动 这些行动从她的周围扰乱了和平 只留下荒芜和凄凉 留下活跃的有毒污染物 污染天空下留下未爆的炸弹 他们已经离开但他们的肩上有 巨大的内疚和责任 而我 一只淳朴的小岛海鸥 会告诉你们他们对我们做了些什么 “别克斯岛,为什么你在哭泣?”
2014-3-6 晚6:19 译于连山春寒中
|