请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版

 找回密码
 立即注册

微信扫码登录

使用验证码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1519|回复: 1

加拿大诗人的爱情小诗

[复制链接]
发表于 2014-8-3 09:14:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 14:49 编辑

                      加拿大诗人的爱情小诗
吕志鲁译
 伦纳德·科恩(Leonard Cohen 1934—)加拿大诗人
 一
 你是青山碧绿
你是青山碧绿,
我是雾霭迷茫;
笼罩的雾霭一旦消散,
青山依旧, 毫无损伤。
你是风的翅膀,
我是鹰隼乘风翱翔;
我们自由自在,
旋转中进入梦乡。
多少个夜晚没有月色,
多少个夜晚少了星光;
我们必须同样忍受,
当我们天各一方。
 (清雅的比喻,高尚的操守,真挚的爱情,永恒的怀念,读来令人如醉如痴。)
 As the Mist Leaves No Scar
 As the mist leaves no scar
 On the dark green hill,
 So my body leaves no scar
 On you, nor ever will.
 When wind and hawk encounter,
 What remains to keep?
 So you and I encounter,
 Then turn, then fall to sleep.
 As many nights endure
 Without a moon or star,
 So will we endure
 When one is gone and far.
 二
走过溪流

 走过溪流,
 那里有小鱼张望;
 爱人啊,
 我会到那里寻访。
 跨过江河,
 那里有群鰻游荡;
 爱人啊,
 我会即刻前往。
 越过海洋,
 那里有巨鲸逐浪;
 爱人啊,
 我不会把约期遗忘。
(诗句用语平淡无奇,简洁明了;反复叮咛,一再嘱咐,这爱的邀约情意绵绵,毫无半点矫饰。)
Go by Brooks
Go by brooks, love,
Where fish stare,
Go by brooks,
I will pass there.
Go by rivers,
Where eels throng,
Rivers, love,
I won’t be long.
Go by oceans,
Where whales sail,
Oceans, love,
I will not fail.
三
挽歌

 我已做了亡魂,
 躺着的床上浸透了爱情,
 天使们前来把我的额头亲吻。
 我伸手摸到一件长裙,
 一把将她拉倒拽紧,
 要她做我地府的爱人。
 她不愿飞走脱身,
 她答应舍命与我同行。
 我这个尸体真够聪明!

 (死亡在人们心目中总是与悲伤和恐怖相联系的。然而这首诗却是面对死亡的幽默,它不仅一扫悲伤与恐怖的气氛,而且让死亡充满人情、爱意和智慧,读来忍俊不禁。在中国传统的文化观念中,人在死的时候由小鬼到人间来钩走它的魂魄并带往阴间,那往往是一幅凄惨阴森的景象。而这首诗所透露的却是西方关于死亡的另一种传统文化意蕴:人在死亡时,美丽的天使们会从天上飞落人间,一个个前来亲吻死者的额头,送死者去另一个世界。“要钱不要命”以及“死要面子”等俗语,是说有的人把金钱或“面子”看得比生命还要宝贵;而这首诗却以幽默的语气表达了另一种文化观念:死也要追求浪漫的爱情。奇思妙想令人拍案叫绝。)
 Dead Song

 As I lay dead
 In my love-soaked bed,
 Angels came to kiss my head.
 I caught one gown
 And wrestled her down
 To be my girl in death town.
 She will not fly.
 She has promised to die.
 What a clever corpse am I!
四
 安 妮

 谁的眼光,
 能比朝阳?
 安妮已经故去,
 安妮已经夭亡。

 不是我过去打过这个比方,
 而是我现在才有这种联想;
 安妮已经故去,
 安妮已经夭亡。

 (这首诗用语简洁,感情质朴;介词短语言简意赅,时态照应达意传情。)
For Anne

 With Annie gone,
 Whose eyes to compare
 With the morning sun?

 Not that I did compare,
 But I do compare
 Now that she’s gone.

回复

使用道具 举报

发表于 2015-11-14 23:09:10 | 显示全部楼层
学习。谢谢楼主分享。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-4-19 02:13 , Processed in 0.116567 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表