找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1364|回复: 3

菲利普·悉尼诗选

[复制链接]
发表于 2014-8-7 09:09:09 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 14:47 编辑

             菲利普·悉尼诗选
                  吕志鲁译

   菲利普·悉尼(Philip Sidney 1554—1586)英国诗人

                   (一)

                啊, 月亮
啊, 月亮, 你爬上天空,
步履多么悲伤!
你面色如此苍白,
你闭口无言一声不响!
怎么, 即使在高高的天上,
忙碌的丘比特还在让他的箭派上用场?
真的, 如果那双慧眼明辨爱情,
那你就有了爱的迹象:
我已经看出端倪,
从你那伤感的模样。
即使是出于友谊,
请你告诉我, 月亮,
那里是不是充满恒久的情爱,
只是缺少智慧赖以滋长?
那里的美人是不是孤芳自赏,
与我们人间没有两样?
他们是不是想要得到爱恋,
爱恋者却嘲笑别人堕入情网?
他们如何看待情爱,
是不是把无情无义称作品德高尚?

       与月亮谈心,和天神对话,借以发爱情之遐想、述思辨的哲理。原作为抑扬格五音步意大利式十四行诗,末尾两行单独押韵为独特的变体。对照汉译揣摩“describe”超出常规的含义。原文末行的宾语与宾语补足语应颠倒过来方可理解。

                With How Sad Steps, O Moon

 With how sad steps, O moon, thou climb’st the skies!
 How silently, and with how wan a face!
 What! may it be that even in heavenly place
 That busy archer his sharp arrows tries?
 Sure, if that long-with-love-acquainted eyes
 Can judge of love, thou feel’st a lover’s case:
 I read it in thy looks, ---thy languished grace
 To me, that feel the like, thy state descries.
 Then, even of fellowship, O moon, tell me,
 Is constant love deemed there but want of wit?
 Are beauties there as proud as here they be?
 Do they above love to be loved, and yet
 Those lovers scorn whom that love doth possess?
 Do they call virtue there ungratefulness?

                                   (二)

                            我的爱离我而去

我的爱离我而去,
我的爱已化作灰尘;
我的心跟随着你,
一起向高天飞升;
在那永无衰朽的空际,
爱得更加甜蜜香醇;
即使一切消散,
消散也带着温馨。
收敛了音容笑貌,
潜藏起所有智能;
落入那温柔的桎梏,
在那里自由永存;
它拨开了云雾,
它展现了光明;
这光明熠熠生辉,
它启迪着我们的心灵。
啊, 把这光辉牢牢把握,
让这光辉把你引领;
由生一直延伸到死,
去走完这短暂的旅程---
岂不见迷途中邪恶终成邪恶,
妄想登天却美梦难以成真。
永别了, 这个世界,
我已看到了你至高的意境,
亘古不灭的爱,
你在我生命中得到永生。

     真爱永恒,生死不渝,即使两人已成隔世,爱会与天地共存,心将随日月同辉。

 Leave Me, O Love

 Leave me, O Love, which reachest but to dust;
 And thou, my mind, aspire to higher things;
 Grow rich in that which never taketh rust.
 Whatever fades, but fading pleasure brings.
 Draw in thy beams, and humble all thy might
 To that sweet yoke where lasting freedoms be,
 Which breaks the clouds, and opens forth the light,
 That doth both shine and give us sight to see.
 O, take fast hold! let that light be thy guide
 In this small course which birth draws out to death---
 And think how evil becometh him to slide,
 Who seeketh heaven, and comes of heavenly breath.
 Then farewell, world; thy uttermost I see:
 Eternal Love, maintain thy life in me.

回复

使用道具 举报

发表于 2014-8-7 10:13:10 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 14:47 编辑

译文流畅!

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-8-7 19:06:34 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 14:47 编辑

感谢点评,难得。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-8-9 23:56:25 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 14:47 编辑

在撸一遍。。。

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-17 09:30 , Processed in 0.079832 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表