找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1461|回复: 2

诺顿诗选

[复制链接]
发表于 2014-8-9 09:05:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 14:44 编辑

                                                   诺顿诗选
                                                   吕志鲁译

                                                     (一)

                                                   不要哭泣

不要哭泣,悲伤的泪泉,
何必流得如此匆忙?
看那雪山悄悄消融,
都是因为天上的太阳。
可我的两眼如太阳高悬,
却看不到泪水流淌,
只因她已睡下,
轻轻地,轻轻地,
进入梦乡。
安睡是宁静赐予的休憩,
安睡是在抚平创伤。
今天西沉的落日,
难道明天不再露出微笑的面庞?
不要在哭泣中消融,
休息吧,悲伤的眼光,
当她轻轻地,轻轻地睡下,
进入梦乡
进入梦乡。

      Weep You No More, Sad Fountains

Weep you no more, sad fountains;
What need you flow so fast?
Look how the snowy mountains
Heaven's sun doth gently waste.
But my sun's heavenly eyes
View not your weeping,
That now lies sleeping
Softly, now softly lies
Sleeping.
Sleep is a reconciling,
A rest that peace begets:
Doth not the sun rise smiling
When fair at even he sets?
Rest you then, rest, sad eyes,
Melt not in weeping,
While she lies sleeping
Softly, now softly lies
Sleeping.

                                                     (二)
                                          爱我无须太多

爱我无须太多,但求爱得久长,
这是我内心的歌唱。
爱情之火很快就会熄灭,
如果烧得太烈太旺。
诚然,我不要你淡漠冷落,
不要太过怯懦,也不必太过张扬;
爱的花朵常开,直到终老,
就不会匆匆凋谢枯黄。
爱我无须太多,但求爱得久长,
这是我内心的歌唱。
无须你爱我太多,
只要你心如磐石坚强;
不怕你爱得太少,
只怕你爱难久长。
少些我会更加满意,
点点滴滴足以令我神往;
只求真心实意,
终生陪伴身旁。
爱我无须太多,但求爱得久长,
这是我内心的歌唱。
只要你说爱我一生一世,
我就对你把爱心献上,
从此爱你绝不改变,
从此爱你地久天长。
正值青春年少,
一颗爱心挚着顽强;
真的,即使离开人世,
这誓言我也不会遗忘。
爱我无须太多,但求爱得久长,
这是我内心的歌唱。
恒久的爱情永远温馨,
人生的长路鲜花绽放;
只需行动表明心迹,
我会送你一片春光。
让情意绵延不断,
带我历尽雨雪风霜;
走遍天涯海角,
哪怕山隔水挡。
爱我无须太多,但求爱得久长,
这是我内心的歌唱。
冬天的严寒,夏日的酷暑,
还有秋季的雨暴风狂,
面对这些百折不挠,
永远不会屈服投降。
我想得到的爱直言相告,
我想得到的爱就是这样;
否则我们就此分手道别,
否则你的求婚便是徒劳一场!
爱我无须太多,但求爱得久长,
这是我内心的歌唱。

     Love Me Little, Love Me Long

Love me little, love me long,
Is the burden of my song.
Love that is too hot and strong
 Burneth soon to waste.
Still, I would not have thee cold,
Not too backward, nor too bold;
Love that lasteth till ‘tis old
 Fadeth not in haste.
 Love me little, love me long,
 Is the burden of my song.

If thou lovest me too much,
It will not prove as true as touch;
Love me little, more than such,
 For I fear the end.
I am with little well content,
And a little from thee sent
Is enough, with true intent
 To be steadfast friend.
 Love me little, love me long,
 Is the burden of my song.

Say thou lov‘st me while thou live;
I to thee my love will give,
Never dreaming to deceive
 Whiles that life endures.
Nay, and after death, in sooth,
I to thee will keep my truth,
As now, when in my May of youth;
 This my love assures.
 Love me little, love me long,
 Is the burden of my song.
Constant love is moderate ever,
And it will through life persever;
Give me that, with true endeavor
 I will it restore.
A suit of durance let it be,
For all weathers that for me,
For the land or for the sea,
 Lasting evermore.
 Love me little, love me long,
 Is the burden of my song.
Winter‘s cold, or summer‘s heat,
Autumn‘s tempests on it beat,
It can never know defeat,
 Never can rebel.
Such the love that I would gain,
Such the love, I tell thee plain,
Thou must give, or woo in vain;
 So to thee, farewell!
 Love me little, love me long,
 Is the burden of my song.

来自圈子: 译诗
回复

使用道具 举报

发表于 2014-8-9 19:59:15 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 14:44 编辑

那么艺术就不是虚幻的影子,而是一种改良我们灵魂提升我们精神的良药。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-8-11 22:37:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 14:44 编辑

一直在看

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-17 09:30 , Processed in 0.070511 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表