找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1020|回复: 1

寓意深远的类比(诗歌翻译点评)

[复制链接]
发表于 2014-8-13 13:43:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 14:36 编辑

                      寓意深远的类比(诗歌翻译点评)
     月光皎洁,夜已深沉,到了分手的时候,可这对恋人两颗爱意缠绵的心仍旧难舍难分。“利刃磨破剑鞘,心灵穿透胸膛”有何深远的寓意?紧接其后的两行在语义上是順承关系还是转折关系?
                          我们不能继续盘桓
乔治·戈登·拜伦George Gordon Noel Byron
                                 吕志鲁译
 我们不能继续盘桓,
 因为夜已如此深沉;
 尽管月光皎洁依旧,
 尽管心中的爱意犹未尽, 
 磨破的剑鞘藏不住利刃,
 穿透的胸膛关不住心灵;
 心岂能总是如此荡漾,
 爱不可一直这般振奋。
 纵然夜是为爱天设的场景,
 纵然良宵苦短眼见又是黎明;
 我们不能继续盘桓,
 月光下我们难舍难分。
 So We’ll Go No More A-roving
 So we’ll go no more a-roving
 So late into the night,
 Though the heart be still as loving,
 And the moon be still as bright.
 For the sword outwears its sheath,
 And the soul wears out the breast,
 And the heart must pause to breathe,
 And love itself have rest.
 Though the night was made for loving,
 And the day returns too soon,
 Yet we’ll go no more a- roving
 By the light of the moon.

来自圈子: 译诗
回复

使用道具 举报

发表于 2014-8-13 14:42:18 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 14:36 编辑

走过,路过,学习了。

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-17 11:57 , Processed in 0.066042 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表